俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中国对未来与俄罗斯关系的成功发展充满信心

时间:2018-04-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ПЕКИН, 8 марта. /ТАСС/. Китайские власти уверены, что отношения Пеки
(单词翻译:双击或拖选)
 ПЕКИН, 8 марта. /ТАСС/. Китайские власти уверены, что отношения Пекина и Москвы в будущем будут успешно развиваться. Об этом заявил в четверг на пресс-конференции министр иностранных дел КНР Ван И.
塔斯社,3月8日,北京电。 中国相信,未来北京与莫斯科的关系将会得到成功发展。 这是在中国外交部长王毅在周四的新闻发布会上宣布的。
 
 
外交部部长王毅
 
"Под руководством президента Владимира Путина Россия сделала большой рывок. Я уверен, что китайско-российские отношения будут прогрессировать и в будущем", - сказал он.
王毅部长称“在普京总统的领导下,俄罗斯取得了重大飞跃,我相信未来中俄关系会有进步。”
Ван И также заявил, что отношения между Москвой и Пекином "незыблемы, как горы". "Если говорить коротко, то российско-китайские отношения всеобъемлющего стратегического партнерства и сотрудничества незыблемы, как горы. Прошу передать нашим друзьям в России следующее: только небосвод может послужить ограничением для развития российско-китайских отношений, - сказал дипломат. - Всегда найдется место для того, чтобы сделать наши отношения еще лучше".
王毅还说,莫斯科和北京之间的关系“不可动摇,就像山一样。” “简而言之,俄中全面战略伙伴关系与合作关系是不可动摇的,就像山脉一样。”请你向俄罗斯的朋友们传达:只有天空可以作为俄中关系发展的制约因素。 让我们的关系变得更好。“
"Китай обладает большой уверенностью в своих отношениях с Россией. Эта уверенность берет свое начало от надежных отношений и дружбы между главами наших государств, которая является основой для дальнейшего развития наших отношений. Она также основана на нашем взаимодействии в широком круге сфер: сильной поддержке ключевых интересов друг друга, тесной координации наших позиций на международной арене, обменах между нашими народами", - резюмировал глава внешнеполитического ведомства.
“中国对与俄罗斯的关系充满信心。中俄之间的关系基于各国首脑之间的可靠关系和友谊,这是我们关系进一步发展的基础,也是基于我们在广泛领域的互动:对重要利益的有力支持,彼此密切协调我们在国际舞台上的立场,我们各国人民之间深切交流,“外交部长总结说。
Министр прокомментировал и мартовские выборы президента России. "Президентские выборы в РФ являются крупным и важными политическим событием для России и ее народа.Уверены, что российский народ вновь сделает верный выбор и продолжит свой путь к национальному возрождению", - добавил глава китайской дипломатии.
部长还评论了俄罗斯总统3月份的选举。 “俄罗斯联邦总统大选是俄罗斯及其人民的一个重大且重要的政治事件......我们相信,俄罗斯人民将再次作出正确的选择,并继续走向民族复兴的道路,”中国外交部部长补充说。
 
 
普京恩师的女儿,克谢尼娅·索布恰克
 
Выборы президента России пройдут 18 марта. За высший пост поборются восемь кандидатов: Сергей Бабурин ("Российский общенародный союз"), Павел Грудинин (КПРФ), Владимир Жириновский (ЛДПР), Владимир Путин (самовыдвиженец), Ксения Собчак ("Гражданская инициатива"), Максим Сурайкин ("Коммунисты России"), Борис Титов (Партия роста) и Григорий Явлинский ("Яблоко").
俄罗斯总统的选举将于3月18日举行。 八名候选人将争夺最高职位:谢尔盖·巴布林(俄罗斯人民联盟),巴维尔·格鲁吉尼(俄罗斯共产党),弗拉基米尔·日林诺夫斯基(俄罗斯自由民主党),弗拉基米尔·普京(自荐),克谢尼娅·索布恰克(俄公民倡议党),马克西姆·苏莱金(俄罗斯共产党人),鲍里斯·季托夫(成长党),格里果里·亚夫林斯基(俄罗斯统一民主党“亚博卢”)
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中国相信


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表