俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

普京男神的这个举动,可以说是很暖啦!

时间:2018-05-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:普京大大是公认的男神。近日,他在俄罗斯胜利日阅兵时的一个举动,又是吸粉无数~Ранее стало известно, чт
(单词翻译:双击或拖选)
 普京大大是公认的男神。近日,他在俄罗斯胜利日阅兵时的一个举动,又是吸粉无数~
Ранее стало известно, что по завершении парада Победы, когда Путин с израильским премьер-министром Биньямином Нетаньяху и президентом Сербии Александром Вучичем шел с Красной площади на 
памятную церемонию к Могиле Неизвестного Солдата, ветеран попытался подойти к российскому лидеру и 
 
пожать руку. Сотрудники ФСО преградили дорогу мужчине, которым, по сообщениям СМИ, оказался Дмитрий 
 
Сыркашев, однако Путин вмешался в ситуацию и пригласил ветерана пройти вместе с ним.
 
据早先报道,在阅兵仪式结束后,普京和以色列总理及塞尔维亚总统在从红场走向无名英雄墓的纪念仪式场地时,这位老将试图走近总统并和他握手。但是联邦警卫局的工作人员拦住了这位老将的路。但普京却主动邀请老将和自己一同前行。
 
 
МОСКВА, 10 мая — РИА Новости.Ветерана, которого президент России Владимир Путин не дал оттеснить охране, зовут Дмитрий Петрович Сыркашев.
俄罗斯通讯社5月10日报道,那位普京总统不准自己警卫拦路的老将,名字叫德米特里·彼得洛维奇·西尔卡舍夫。
 
По словам Сыркашева, во время парада он сидел за спиной Владимира Путина. "Когда он только пришел, он обошел всех, поздоровался. Там были и другие ветераны. Он выступал с трибуны. А потом пошли к Могиле Неизвестного Солдата. Я ушел немного вперед", — рассказал ветеран.
这位老将说,阅兵仪式期间自己就坐在普京的身后。“普京总统来了之后,走遍了所有人并一一问好,那里还有很多其他的老将。总统离开了看台,走向无名英雄墓。这样我才有机会往前走几步。”
Сообщается, что Дмитрий Сыркашев — кавалер ордена Красной Звезды. Он воевал на Западном и 3-м Белорусском фронтах, принимал участие в штурме Кенигсберга и освобождении Смоленска. Во время войны 
Сыркашев был ранен дважды, причем в 1943 году он получил пулевое ранение рядом с позвоночником.
 
据说这位老将是红星勋章的获得者。他曾在西方战争和第三次白俄罗斯战争的前线作战,还参与过柯尼斯堡突击(加里宁格勒旧称)和斯摩棱斯克的解放。在战争中他曾受过两次伤,1943年脊柱附近还曾中过子弹。
 
Телеканал отмечает, что ветеран каждый год принимает участие в параде Победы.
据记者报道,这位老将每年都会来参加胜利日的阅兵。
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 公认的男神


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表