俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

爆笑俄罗斯之“自己风干”

时间:2019-01-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:有没有那么一瞬间,你的外教老师讲了一个笑话,哈哈大笑了很久,你却不明所以呢?俄式笑话有着自己独特的笑点,这个笑话的笑点你
(单词翻译:双击或拖选)
 有没有那么一瞬间,你的外教老师讲了一个笑话,哈哈大笑了很久,你却不明所以呢?俄式笑话有着自己独特的笑点,这个笑话的笑点你get了吗?让我们来一起хахакать吧!
 
 
 
【原文】
 
[en]Старик со страшного бодуна закинул невод в море и поймал золотую рыбку.
 
- Что тебе надобно, старче? - спрашивает рыбка.
 
- Пива бутылку и сама засохни.. /en]
 
【参考译文】
 
一个喝得醉醺醺的老人把大鱼网使劲扔到海里,并捞上来一条金色的鱼。
“老头,你要什么?”—金鱼问道。
 
“一瓶啤酒,还要你自己风干。”
 
【单词释义】
 
1. бодун:【名词】俚语,指醉酒的人或喝醉酒的不适状态。
 
2. закинуть:【动词】使劲扔到远处,扔,投,甩。
 
3. невод:【名词】大鱼网。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 讲了一个笑话


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表