俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

这些外国人弃之不理的“垃圾”,竟是俄罗斯人每天吃的美食!

时间:2020-01-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:都说俄餐奇葩多,可是小伙伴你们知道吗?有这么几样东西,在外国人看来是应该扔进垃圾桶的垃圾,可俄罗斯人却把它们视为天天要吃
(单词翻译:双击或拖选)
 都说俄餐奇葩多,可是小伙伴你们知道吗?有这么几样东西,在外国人看来是应该扔进垃圾桶的“垃圾”,可俄罗斯人却把它们视为天天要吃的美食!究竟是哪几样东西呢?
 
кефир
 
酸奶
 
Я, как и большинство русских людей, очень люблю кефир и пью его каждый день. Но когда я угостил им иностранцев, с которыми учился в универе, они его выплюнули и посоветовали выкинуть:
 
我和大多数俄罗斯人一样,真的很喜欢酸奶,每天都喝它。 但是,当我用它来招待大学里的外国同学时,他们把酸奶吐了出来,并建议把它扔掉。
 
"Твое "молоко" испортилось - вылей его в унитаз!
 
你的牛奶变质了!把它扔进马桶吧!
 
Как оказалось, за границей не знают, что такое кисломолочная продукция. Поэтому иностранцы с большим недоверием относятся к кефиру, простокваше и ряженке, так как считают их "испортившимся молоком
 
事实证明,他们不知道国外有什么酸奶产品。 因此,外国人对酸奶和发酵乳非常不信任,因为他们认为它们是“变质牛奶”
 
халва
 
酥糖
 
Когда я учился в универе, со мной в общаге жили два чеха. Как-то раз я привез из дома халву и с аппетитом стал ее "трескать". Чехи, которые заглянули в тот момент ко мне в гости, заинтересовались необычным продуктом и попросили попробовать.
 
当我在大学学习时,有两个捷克人和我一起住在宿舍里。 有一次,我从家中拿来酥糖,开始狼吞虎咽起来。 当时来拜访我的捷克人对这种不寻常的食品非常感兴趣,并要求尝试一下。
 
Разумеется, халва пришлась им по вкусу, но они были очень удивлены, из чего она была сделана. Ондин из них мне сказал:
 
当然,酥糖很符合他们的口味,但是他们对它的成分感到非常惊讶。 他们中的一个人告诉我:
 
"Вы, русские, очень находчивые. У нас в стране из подсолнечных семеч делаю масло, а все остальное выкидывают. А вы придумали, как из остатков сделать сладость. К тому же, очень вкусную!"
 
“你们俄罗斯人很机灵。在我们国家,我们用葵花籽制成油,然后把剩下的部分扔掉。而你们想出了如何用剩下的部分制作甜食。并且,它非常好吃!”
 
цукат
 
果脯
 
Кстати, не меньшее удивление у иностранцев вызвали самые обычные цукаты. В студенческие годы я часто их покупал, так как они были вкусные и стоили копейки. Но самые лучшие цукаты - были домашние, которые делались из арбузных корок.
 
顺便说一句,最普通的果脯都能引起外国人的惊奇。 在我学生时代时,我经常购买它们,因为它们好吃又便宜。 但是最好的蜜饯是家庭自制的,是用西瓜皮制成的。
 
Как-то раз я угостил ими китайцев и они были в шоке. Во-первых, им очень понравился сладкий вкус "русских конфет", а, во-вторых, потому что это были самые обычные арбузные корки. 
 
有一次我用它们来款待中国人,他们感到震惊。 首先,他们真的很喜欢“俄罗斯糖果”的甜味,其次,因为这是最普通的西瓜皮。
 
"внутренности" животных.
 
动物的内脏
 
Но самый большой ужас и недоумение у иностранцев вызвал тот факт, что мы едим "внутренности" животных. Например, куриные сердечки или говяжью печень. Для них, все это - не еда. Один американец мне сказал:
 
但是,外国人最大的恐惧和困惑是由我们吃动物的“内脏”造成的。 例如,鸡心或牛肝。 对他们来说,这不是食物。 一位美国人告诉我:
 
"Вы, русские, не просто это едите, но еще и придумываете разные блюда. Ну, кому в голову пришла идея, делать ливерную колбасу! Когда я впервые ее попробовал, то сразу же выкинул. Вкус - просто ужасный."
 
“你们俄罗斯人不仅吃它,还会发明不同的菜品。好吧,谁想出的做下水灌肠的主意!当我第一次尝试时,我立即将它扔掉了。味道真糟。”
 
испортившиеся фрукты
 
变质水果
 
Еще на иностранце произвело сильное впечатление то, как мы поступаем с испортившимся фруктами. Помню, как то раз в общаге мы купили пакет яблок и забыли убрать в холодильник. Через неделю, многие из них "подпортились" и иностранцы хотели все выкинуть. Но я обрезал "плохие" части, а из остального сварил компот. Все были в восторге!
 
甚至外国人也对我们用变质的水果印象深刻。 我记得一次在宿舍里,我们买了一包苹果,忘了把它放在冰箱里。 一周后,大部分苹果都“坏了”,外国人想把所有苹果都扔掉。 但是我切掉了“坏的”部分,然后用剩下的煮了糖水水果。 大家都很高兴!
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 酸奶


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表