俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

双语阅读:苏格拉底的三个筛子

时间:2020-06-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:苏格拉底是著名的古希腊思想家、哲学家,教育家,他和他的学生柏拉图,以及柏拉图的学生亚里士多德被并称为古希腊三贤,更被后人
(单词翻译:双击或拖选)
 苏格拉底是著名的古希腊思想家、哲学家,教育家,他和他的学生柏拉图,以及柏拉图的学生亚里士多德被并称为“古希腊三贤”,更被后人广泛认为是西方哲学的奠基者。他的哲学和生活融为一体,他的故事常常能带给我们不同的感悟。
 
Один человек пришел к Сократу и спросил:
– Подожди, – остановил его Сократ. – Просей сначала то, что собираешься сказать, через три сита.
 
“等一等,”苏格拉底制止他说下去,“在你说之前,请用三个筛子把你要说的话筛一下。”
 
– Три сита?
– Прежде чем что-нибудь сказать, нужно трижды просеять это. Во-первых, через сито правды. Ты уверен, что то, что ты скажешь, правда?
 
“不管说什么话,都应该让它先过一过这三个筛子。首先,你的话要经过真理之筛:你确信自己要说的都是真的吗?“
 
– Нет. Просто я слышал…
– Очень хорошо. Значит, ты не знаешь, правда это или нет. Тогда просеем через второе сито – сито доброты. Ты хочешь сказать о моем друге что-то хорошее?
 
“很好。也就是说你不知道是不是真的。然后你的话要经过第二个筛子——善意之筛。你要说我朋友的好话吗?”
 
– Нет! Напротив!
– Значит, – продолжал Сократ, – ты собираешься сказать о нем что-то плохое, но даже не уверен, что это правда. Попробуем третье сито – сито пользы. Так ли уж необходимо мне услышать то, что ты хочешь рассказать?
 
“也就是说”苏格拉底说道:“你打算说我朋友的坏话,却连这话是不是真的都不知道。再过一过第三个筛子——效益之筛吧。你想说的话是生死攸关,不得不听吗?
 
– Нет, в этом нет необходимости.
– Итак, – заключил Сократ, – в том, что ты хочешь сказать, нет ни доброты, ни пользы, ни необходимости. Зачем тогда это говорить?
 
“那么也就是说”苏格拉底总结道:“你要说的话既不怀好意,也毫无益处,甚至无关痛痒。那你干嘛还要说呢?”
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 制止他说下去


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表