俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

双语阅读:72小时法则告别拖延症

时间:2020-06-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:明日复明日,明日何其多。你是否不到最后一刻不交活?上班时间总在网上瞎逛,快到下班才开始忙工作?特别享受那种deadline过后突
(单词翻译:双击或拖选)
 明日复明日,明日何其多。你是否不到最后一刻不交活?上班时间总在网上瞎逛,快到下班才开始忙工作?特别享受那种deadline过后突然一下放松的舒畅感觉?人人都爱拖延症,你也中枪啦!
 
Правило 72 часов. 72小时法则
 
Как только вы наметили свою цель, что и как будете достигать, вы должны тотчас же приступить к его исполнению. Вторым изъяном российского менталитета является то, что люди любят лишь мечтать о своей цели, но ничего не делать для ее достижения. Как часто можно увидеть "великие вершины", которые строятся лишь в головах у людей. Поэтому если вы в течение 72 часов не приступите к реализации только что намеченной цели, тогда вы можете смело ее отбрасывать в корзину для мусора. Почему? 一旦决定了目标,拟定达到这一目的的计划,就应该立刻行动起来。俄罗斯社会思潮的第二个毛病就在于人们只爱幻想自己的未来,却不采取任何行动实现它。常常能看到人们只在脑海中构建"宏伟的高峰"。因此如果不在确定目标的72小时之内立刻采取行动,那么你很容易就把这件事丢在一边,成为垃圾。这是为什么呢?
 
Дело в том, что мозг человека так запрограммирован, что если некая идея не стала мотивом для действий его хозяина, тогда он понимает: "Ага, хозяин лишь видит какую-то картинку, но действия он не принимает. Значит, она не имеет для него значения!". Таким образом, человек начинает не верить в реализацию собственной цели. Поэтому, если вы хотите верить в реальность вашей мечты, тогда начните действовать в течение 72 часов. Это не значит, что вы должны реализовать ее в течение этого срока. Вам всего лишь нужно начать свои первые шаги на пути к цели в пределах отмеченного времени, иначе ваша мечта так и останется мечтой. 这是因为人类的大脑有一定的程序,如果某人的一个念头没有激发活动,那么大脑就自动明白了:"啊,主人只是想象了一下,却什么都做。可见这个念头一点用也没有!"于是人们越来越不相信自己能实现既定的目标。因此,如果你不想失去对自己的信任,那就在72小时内行动吧。这并不意味这你必须在72小时内实现你的目标,你只需要开始迈出实现目标的第一步,否则你的梦想永远不会成为现实。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 明日复明日


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表