俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯经典童话:狮子与小狗(二)

时间:2020-07-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Лев и собачка 狮子与小狗(二)Лев Толстой 列夫 托尔斯泰Один раз барин пришёл в
(单词翻译:双击或拖选)
 Лев и собачка 狮子与小狗(二)
 
Лев Толстой 列夫 托尔斯泰
 
Один раз барин пришёл в зверинец и узнал свою собачку; он сказал, что собачка его собственная, и попросил хозяина зверинца отдать ему. Хозяин хотел отдать, но, как только стали звать собачку, чтобы взять её из клетки, лев ощетинился и зарычал.
 
有一次,一个贵族来到动物园,认出了自己的小狗;他说小狗是他家的,请求动物园主人把狗还给他。园主想要归还,可是当他刚叫了声小狗,想把它从笼子里抱出来的时候,狮子却浑身竖起了毛,咆哮起来。
 
Так прожили лев и собачка целый год в одной клетке.
 
就这样,狮子和小狗在一个笼子里生活了整整一年。
 
Через год собачка заболела и издохла. Лев перестал есть, а всё нюхал, лизал собачку и трогал её лапой.
 
一年以后,小狗得病死了。狮子不吃不喝,只是闻着舔着小狗,用爪子摸着它。
 
Когда он понял, что она умерла, он вдруг вспрыгнул, ощетинился, стал хлестать себя хвостом по бокам, бросился на стену клетки и стал грызть засовы и пол.
 
当狮子明白小狗已经死了的时候,它嗖的一下站起来,浑身的毛都竖了起来,用尾巴狠狠地抽打着自己的两肋,一头撞到铁笼子的墙壁上,啃起门栓和地板来。
 
Целый день он бился, метался в клетке и ревел, потом лёг подле мёртвой собачки и затих. Хозяин хотел унести мёртвую собачку, но лев никого не подпускал к ней.
 
狮子在宠子里四处乱撞,嗥叫着整整折腾了一天,然后躺在死了的小狗旁边,安静了下来。园主打算把死了的小狗拿走,可是狮子却不让任何人靠近小狗。
 
Хозяин думал, что лев забудет своё горе, если ему дать другую собачку, и пустил к нему в клетку живую собачку; но лев тотчас разорвал её на куски. Потом он обнял своими лапами мёртвую собачку и так лежал пять дней.
 
园主想,如果再找一条小狗来,也许它就会忘记自己的痛苦,于是就又把一只活的小狗放进了笼子里;可是狮子立刻就把这条狗撕了个粉碎。之后,狮子用自己的爪子抱着死了的小狗,就这样躺了五天。
 
На шестой день лев умер.
 
第六天,狮子也死去了。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 就这样


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表