俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【美文欣赏】俄语小寓言之《猴子与骆驼/Обезьяна и верблюд》

时间:2020-08-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Обезьяна и верблюд猴子与骆驼Была у неразумных животных сходка, и обез
(单词翻译:双击或拖选)
 Обезьяна и верблюд
猴子与骆驼
Была у неразумных животных сходка, и обезьяна пустилась перед ними плясать. Пляска всем очень понравилась, и обезьяну хвалили.
在动物们的集会上,猴子登台跳舞,深受欢迎,赢得大家的称赞,个个为之喝彩。
Верблюду стало завидно, и он тоже захотел отличиться: встал и сам пустился в пляс.
骆驼却十分嫉妒猴子,他也想获得大家的喝彩。于是,他站了起来,自我得意地显示自己的舞技。
Но был он такой неуклюжий, что животные только рассердились, побили его палками и выгнали прочь.
结果,他那怪模怪样的舞姿,洋相百出,使动物们大为扫兴,他们用棍棒打他,把他赶跑了。
Басня относится к тем, кто из зависти пытается соперничать с сильнейшими и попадает в беду.
这故事适用于那些不顾自身条件盲目模仿他人的人。
知识点:
 
1.животные 动物 Обезьяна 猴子 верблюд 骆驼
 
2.плясать перед… 在……面前跳舞
 
3.неуклюжий 笨拙的
 
4.побили его палками 这里的палками 为名词五格,表用途意义,表示用棍子……(做什么事情)的意思
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 盲目模仿


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表