俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

创世纪俄汉对照

时间:2020-08-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:  创世纪10-бытие10  10:1挪 亚 的 儿 子 闪 , 含 , 雅 弗 的 后 代 , 记 在 下 面 . 洪 水 以 后 , 他 们 都 生
(单词翻译:双击或拖选)
   创世纪10-бытие10
 
  10:1    挪 亚 的 儿 子 闪 , 含 , 雅 弗 的 后 代 , 记 在 下 面 . 洪 水 以 后 , 他 们 都 生 了 儿 子 .
 
  1. Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
 
  10:2    雅 弗 的 儿 子 是 歌 篾 , 玛 各 , 玛 代 , 雅 完 , 土 巴 , 米 设 , 提 拉 .
 
  2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
 
  10:3    歌 篾 的 儿 子 是 亚 实 基 拿 , 利 法 , 陀 迦 玛 .
 
  3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
 
  10:4    雅 完 的 儿 子 是 以 利 沙 , 他 施 , 基 提 , 多 单 .
 
  4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
 
  10:5    这 些 人 的 后 裔 , 将 各 国 的 地 土 , 海 岛 , 分 开 居 住 , 各 随 各 的 方 言 , 宗 族 立 国 .
 
  5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
 
  10:6    含 的 儿 子 是 古 实 , 麦 西 , 弗 , 迦 南 .
 
  6. Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
 
  10:7    古 实 的 儿 子 是 西 巴 , 哈 腓 拉 , 撒 弗 他 , 拉 玛 , 撒 弗 提 迦 . 拉 玛 的 儿 子 是 示 巴 , 底 但 .
 
  7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан.
 
  10:8    古 实 又 生 宁 录 , 他 为 世 上 英 雄 之 首 .
 
  8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
 
  10:9    他 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 , 所 以 俗 语 说 , 像 宁 录 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 .
 
  9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
 
  10:10    他 国 的 起 头 是 巴 别 , 以 力 , 亚 甲 , 甲 尼 , 都 在 示 拿 地 .
 
  10 Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар.
 
  10:11    他 从 那 地 出 来 往 亚 述 去 , 建 造 尼 尼 微 , 利 河 伯 , 迦 拉 ,
 
  11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
 
  10:12    和 尼 尼 微 , 迦 拉 中 间 的 利 鲜 , 这 就 是 那 大 城 .
 
  12 И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
 
  10:13    麦 西 生 路 低 人 , 亚 拿 米 人 , 利 哈 比 人 , 拿 弗 土 希 人 ,
 
  13 От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
 
  10:14    帕 斯 鲁 细 人 , 迦 斯 路 希 人 , 迦 斐 托 人 . 从 迦 斐 托 出 来 的 有 非 利 士 人 .
 
  14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
 
  10:15    迦 南 生 长 子 西 顿 , 又 生 赫
 
  15. От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
 
  10:16    和 耶 布 斯 人 , 亚 摩 利 人 , 革 迦 撒 人 ,
 
  16 Иевусей, Аморей, Гергесей,
 
  10:17    希 未 人 , 亚 基 人 , 西 尼 人 ,
 
  17 Евей, Аркей, Синей,
 
  10:18    亚 瓦 底 人 , 洗 玛 利 人 , 哈 马 人 , 后 来 迦 南 的 诸 族 分 散 了 .
 
  18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
 
  10:19    迦 南 的 境 界 是 从 西 顿 向 基 拉 耳 的 路 上 , 直 到 迦 萨 , 又 向 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 , 押 玛 , 洗 扁 的 路 上 , 直 到 拉 沙 .
 
  19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
 
  10:20    这 就 是 含 的 后 裔 , 各 随 他 们 的 宗 族 , 方 言 , 所 住 的 地 土 , 邦 国 .
 
  20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
 
  10:21    雅 弗 的 哥 哥 闪 , 是 希 伯 子 孙 之 祖 , 他 也 生 了 儿 子 .
 
  21. Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
 
  10:22    闪 的 儿 子 是 以 拦 , 亚 述 , 亚 法 撒 , 路 德 , 亚 兰 .
 
  22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
 
  10:23    亚 兰 的 儿 子 是 乌 斯 , 户 勒 , 基 帖 , 玛 施 .
 
  23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
 
  10:24    亚 法 撒 生 沙 拉 . 沙 拉 生 希 伯 .
 
  24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
 
  10:25    希 伯 生 了 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 法 勒 ( 法 勒 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 . 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 .
 
  25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
 
  10:26    约 坍 生 亚 摩 答 , 沙 列 , 哈 萨 玛 非 , 耶 拉 ,
 
  26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
 
  10:27    哈 多 兰 , 乌 萨 , 德 拉 ,
 
  27 Гадорама, Узала, Диклу,
 
  10:28    俄 巴 路 , 亚 比 玛 利 , 示 巴 ,
 
  28 Овала, Авимаила, Шеву,
 
  10:29    阿 斐 , 哈 腓 拉 , 约 巴 , 这 都 是 约 坍 的 儿 子 .
 
  29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
 
  10:30    他 们 所 住 的 地 方 , 是 从 米 沙 直 到 西 发 东 边 的 山 .
 
  30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
 
  10:31    这 就 是 闪 的 子 孙 , 各 随 他 们 的 宗 族 , 方 言 , 所 住 的 地 土 , 邦 国 .
 
  31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
 
  10:32    这 些 都 是 挪 亚 三 个 儿 子 的 宗 族 , 各 随 他 们 的 支 派 立 国 . 洪 水 以 后 , 他 们 在 地 上 分 为 邦 国 .
 
  32 Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 亚实基拿


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表