俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

蚂蚁对熊的报复(中俄对照)

时间:2020-08-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:  导读:多读一些俄语经典文章,无疑会提高俄语阅读能力。现在小编就为大家奉上一篇俄语经典文章蚂蚁对熊的报复,希望大家在欣
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
  导读:多读一些俄语经典文章,无疑会提高俄语阅读能力。现在小编就为大家奉上一篇俄语经典文章——蚂蚁对熊的报复,希望大家在欣赏的同时,提高自己的俄语阅读水平。
 
  Муравьи ушли на войну, а одного оставили охранять
 
  муравейник. Возвращаются - муравейник, естественн
 
  о, порушен.
 
  Сторож объясняет:
 
  Проходил медведь, наступил.
 
  Но ты же ему отомстил?
 
  Еще как! Я пошел и насрал прямо посредине берлоги.
 
  蚂蚁们去打仗了,留下一个看蚂蚁窝。蚂蚁们回来时,窝自然被破坏了。
 
  看家的蚂蚁解释说:
 
  一只熊路过,踩坏了。
 
  那你没报复他吗?
 
  那还用说!我去到他那熊窝正中央拉大便了。
 
  берлога----熊窝
 
  
 
  Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет:
 
  Помогите, спасите, ау ...
 
  Чувствует, кто- то его за плечо трогает. Поворачива
 
  ется, медведь из берлоги вылез:
 
  Че спать не даешь?
 
   Да заблудился я.
 
  А орешь чего?
 
  Да может, кто услышит.
 
  Ну, я услышал, легче стало?
 
  一个人冬天在森林里迷了路。边走边喊:帮帮我!救救我!突然他感觉到有人拍他肩膀。转过身来一看,熊
 
  从窝里爬出来。
 
  熊:怎么不让人睡觉?
 
  人:我迷路了。
 
  熊:那你喊什么呀?
 
  人:可能会有人听到呀。
 
  熊:呶,我听到了,你觉得好点儿了吗?
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表