俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

盘点2021年中国年度热词 Перечислим самые популярные слова в Китае за 2021 год

时间:2022-03-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:2021年已经过去。这一年对于我们每一个人来说都是难忘而不平凡的。过去的一年对于中国人来说意味着什么呢?今天我们就为您盘点和
(单词翻译:双击或拖选)
 2021年已经过去。这一年对于我们每一个人来说都是难忘而不平凡的。过去的一年对于中国人来说意味着什么呢?今天我们就为您盘点和解析几个关键词,从中您会了解到2021年中国人都经历了什么,中国人都做了什么。

Уходит 2021 год. Для каждого из нас он был незабываемым и непростым. А что означает уходящий год для китайцев? Далее мы перечислим и объясним несколько популярных событий и тенденции года, которые помогут узнать, что пережили и что сделали китайцы в уходящем году.

1,建党百年

今年7月1日中国国内隆重庆祝了中国共产党100年华诞。正是在共产党的领导下中国人民创造了社会和经济发展的奇迹。

1) 100-летие образования Компартии Китая

1 июля 2021 года Компартия Китая торжественно отметила свой 100-летний юбилей. Под руководством КПК китайский народ совершил чудо в социально-экономическом развитии.

2,逆行者

这个词语是在抗疫期间产生的。这些逆行者有医护工作者、解放军、消防员,也有建筑工人、司机、快递小哥、志愿者等等。

2) Идущие против течения

Это слово появилось во время эпидемии. Имеются в виду медики, военные, пожарные, строители, водители, работники доставки, волонтеры, которые в первых рядах противостояли эпидемии.

3,冬奥会

距离2022年北京冬奥会开幕只剩下一个月的时间了。这一年来中国政府和民众为了办好这次体育盛会付出了巨大的努力。本届冬奥会的主题口号“一起向未来”很好的反映了全球共同应对新冠疫情的现实。

3) Зимние Олипийские игры

До открытия зимних Олимпйских игр в Пекине остался месяц. В уходящем году китайское правительство и народ прилагали активные усилия для успешного проведения этого спортивного праздника. Девиз нынешней Олимпиады – «Вместе ради общего будущего» отражает глобальное противостояние пандемии.

4,双减

2021年秋季开学伊始中国的中小学全面落实“双减”政策。“双减”即减轻学生作业负担和压减校外培训机构。学业负担的减轻使得孩子们加快乐成长。对于校外培训机构的整顿也将会使老师在课堂上负起更多的教育责任。

4) Два сокращения

С начала осеннего семестра 2021 года в детских садах и школах повсеместно стали внедрять политику «двух сокращений». Она предполагает сокращение объема домашних заданий и внеклассных занятий для школьников. Благодаря снижению учебной нагрузки у школьников появилось больше свободного времени на отдых. Сокращение объема внеклассных занятий, с другой стороны, возложило больше ответственности на школьных преподавателей.

5,破防

“破防”一词原指在游戏中突破了对方的防御,使对方失去防御能力。后来在日常生活中其意义得到了拓展。现指因遇到一些事或看到一些信息后情感上受到很大冲击,心理防线被突破。这个词也可会用作开玩笑。

5) Прорыв

Изначально слово «прорыв» означало – полный прорыв обороны противника в онлайн-играх. Позднее оно обрело более широкое значение и стало использоваться в обычной жизни, оно стало означать сильное эмоциональное потрясение от каких-либо событий или какой-либо информации, которое буквально срывает защитный психологический барьер. (По-русски это соответствует выражению «крышу снесло») Слово может использоваться в шутливом и ироничном смысле.

6,躺平

“躺平”是近来在中国年轻人当中兴起的一场“运动”。意思是在自己能力范围内追求一种没有过度疲劳和忧虑的生活。由于年轻人在教育、职场甚至生活的方方面面都要面临残酷的竞争,因此他们越来越不希望把自己的青春浪费在为了争夺更好的生活条件的无谓努力上。

6) Тан пин- лежачая жизнь

«Тан пин» или «лежачая жизнь», это молодёжное «движение», которое означает, что каждый в меру своих возможностей стремится к спокойной жизни без переутомлений и тревог. Из-за жесткой конкуренции в образовании, на работе и в жизни молодые китайцы всё реже хотят проводить свою молодость в постоянной борьбе за жизнь.

7,内卷

内卷本是一个学术名词,最初见于一部著作《农业内卷化》。汉语中这个名词由两个汉字“内”和“卷”组成。由此引申出内卷过程就像轮子上的松鼠,即一个人陷入无意义竞争的陷阱之中而无法自拔。

7) Инволюция

Термин «инволюция» впервые появился в книге «Аграрная инволюция». По-китайски инволюция выражена двумя словами «нэй»- «внутри» и «цзюань» - «вертеться». Сам процесс инволюции –бессмысленный бег белки в колесе, то есть когда человек попадает в порочный круг бессмысленной конкуренции.

亲爱的朋友们,2021年还有哪些关键词对于您来说是难忘的?和我们一起分享吧!预祝新年快乐!

Дорогие друзья, а что для вас ключевые слова года? Поделитесь с нами! С наступающим Новым годом!

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表