俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

农产品和食品贸易是中俄双边经贸合作的重要增长点之一 Торговля сельхозтоварами и продуктами питания – одна из ключевых точек рос

时间:2022-03-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:从糖果、冰淇淋到葡萄酒产品,越来越多的俄罗斯食品进入了中国百姓生活。正如俄罗斯驻华商务代表阿列克谢达赫诺夫斯基所说,俄中
(单词翻译:双击或拖选)
 从糖果、冰淇淋到葡萄酒产品,越来越多的俄罗斯食品进入了中国百姓生活。正如俄罗斯驻华商务代表阿列克谢·达赫诺夫斯基所说,俄中在农产品、食品和饮料贸易领域的合作是两国经贸合作的重要增长点之一。他指出,近年来,俄中两国在这一合作领域取得了显著成果,这主要得益于两国经济总体上的高度互补性,尤其是在农业生产方面。

Жителям Китая становятся доступны все больше видов продуктов питания из России, начиная от кондитерских изделий и мороженого, и заканчивая винодельческой продукцией. Как отметил торговый представитель РФ в КНР Алексей Дахновский, российско-китайское взаимодействие в области торговли сельхозтоварами, продуктами питания и напитками является одной из ключевых точек роста торгово-экономического сотрудничества двух стран. По его словам, в последние годы Россия и Китай добились заметных успехов в этом направлении. В значительной степени это обусловлено высоким уровнем взаимодополняемости экономик двух стран в целом и их агропромышленных комплексов в частности, - сказал он.

中国商务部数据显示,2021年以来,中俄贸易增势强劲,前10个月双边货物贸易额达1156亿美元,超过去年全年规模,创历史新高。为促进双边贸易高质量发展,中俄制定了旨在提高商品和服务贸易质量的路线图。双方还商定促进跨境电商和服务贸易增长,扩大农产品准入,用好展会平台。

Согласно данным Министерства коммерции КНР, в этом году торговля между Китаем и Россией значительно выросла: двусторонний товарооборот за период с января по октябрь этого года составил 115,6 млрд долл. США, достигнув рекордно высокого уровня. В целях содействия высококачественному развитию двусторонней торговли, Китай и Россия разработали дорожную карту, направленную на повышение качества торговли товарами и услугами. Стороны также договорились стимулировать трансграничную электронную торговлю и торговлю услугами, расширить доступ сельскохозяйственной продукции и использовать возможности выставок и ярмарок.

达赫诺夫斯基认为,俄罗斯食品企业应该制定明确的策略,提供更加优质和绿色环保的产品,并使自己的产品更贴合中国消费者的口味。

Российские продовольственные компании должны сформулировать четкие стратегии по предоставлению более качественных и экологически чистых продуктов и адаптировать продукты под вкусы китайских потребителей, – отметил А. Дахновский.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表