俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯经典书目推荐|第一弹 ——《伊万 杰尼索维奇的一天》

时间:2022-05-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:书名:ОДИН ДЕНЬ ИВАНА ДЕНИСОВИЧА《伊万杰尼索维奇的一天》作者:АЛЕКСАНДР СОЛЖЕНИЦ
(单词翻译:双击或拖选)
 书名:ОДИН ДЕНЬ ИВАНА ДЕНИСОВИЧА
 
        《伊万·杰尼索维奇的一天》
 
 
 
作者:АЛЕКСАНДР СОЛЖЕНИЦЫН
 
          亚历山大·索尔仁尼琴
 
 
 
时间:1962年
 
简介:
 
Первое произведение о сталинских лагерях, опубликованное в СССР. Описание обычного дня обычного заключенного — ещё не полный отчёт об ужасах ГУЛАГа, но и оно производит оглушительный эффект и наносит удар бесчеловечной системе, породившей лагеря.
 
这是第一部在苏联出版的关于斯大林时代集中营的作品。描述了一个普通囚犯平凡的一天,虽然尚未完全描述出集中营的恐怖,但也引起了强烈的反响,并对催生集中营的非人道制度进行了冲击。
 
 
 
1.О чём эта книга 
 
这本书是关于什么的?
 
 
 
Иван Денисович Шухов, он же номер Щ-854, девятый год сидит в лагере. Рассказ (по объёму — скорее повесть) описывает обычный его день от побудки до отбоя: этот день полон и тяготами, и небольшими радостями, столкновениями с лагерным начальством и разговорами с товарищами по несчастью, самозабвенной работой и маленькими хитростями, из которых складывается борьба за выживание.  Один день Ивана Денисовича  был, по сути, первым произведением о лагерях, появившимся в советской печати, — для миллионов читателей он стал откровением, долгожданным словом правды и краткой энциклопедией жизни ГУЛАГа.
 
伊万·杰尼索维奇·舒霍夫,编号854,已经在集中营待了九年。这个短篇小说(就篇幅而言更像是一部长篇小说)描述了他从起床到熄灯的平常的一天:这一天充满了艰辛和些许的喜悦,与营地官员的冲突和与同伴的对话,忘我的工作以及一些生存的小伎俩。《伊万·杰尼索维奇的一天》实际上是苏联报刊上出现的第一部关于集中营的作品。对于数百万读者而言,它是一个启示录,是一个期待已久的真理,也是一部有关集中营生活的简短的百科全书。
 
 
 
2.Когда она написана 
 
这本书是何时创作的?
 
 
 
Солженицын задумал рассказ об одном дне заключённого ещё в лагере, в 1950–1951 годах. Непосредственная работа над текстом началась 18 мая 1959 года и продолжалась 45 дней. К этому же времени — концу 1950-х — относится работа над второй редакцией романа  В круге первом , сбор материалов для будущего  Красного Колеса , замысел  Архипелага ГУЛАГ , написание  Матрёнина двора  и нескольких  Крохоток ; параллельно Солженицын преподаёт физику и астрономию в рязанской школе и лечится от последствий онкологического заболевания. В начале 1961 года Солженицын отредактировал  Один день Ивана Денисовича , смягчив некоторые подробности, чтобы текст стал хотя бы теоретически  проходным  для советской печати.
 
索尔仁尼琴构思了1950-1951年一个囚犯在集中营的一天的故事。该文本的创作始于1959年5月18日,历时45天。与此同时,在20世纪50年代末,索尔仁尼琴创作了他的小说《第一圈》的第二版,为未来的《红轮》收集材料,构思了《古拉格群岛》,写了《马特辽娜的家》等短篇小说;在此期间,索尔仁尼琴还在梁赞的一所学校教授物理学和天文学,并接受癌症治疗。1961年初,索尔仁尼琴校订了《伊万·杰尼索维奇的一天》,对一些细节进行了处理,使文本至少在理论上对苏联媒体来说是“合格的”。
 
 
 
 
 
3.Как она написана 
 
这本书是如何创作出来的?
 
 
 
Солженицын задает себе строгие временные рамки: рассказ начинается с побудки и заканчивается отходом ко сну. Это позволяет автору показать суть лагерной рутины через множество деталей, реконструировать типичные события.  Он не построил, по существу, никакого внешнего сюжета, не подогревал интерес к своему повествованию ухищрениями литературной интриги , — замечал критик Владимир Лакшин : внимание читателя удерживают смелость и честность описаний.
 
索尔仁尼琴为自己设定了一个严格的时间表:故事从起床时开始,到睡觉时结束。这使得作者能够通过大量的细节展示集中营日常工作的本质,重构典型事件。评论家弗拉基米尔·拉克申指出:“事实上,他没有构建任何外部情节,没有用文学阴谋的技巧来激发人们对他叙述的兴趣,读者的注意力被大胆而诚实的描述所吸引。”
 
 Один день…  примыкает к традиции сказа, то есть изображения устной, некнижной речи. Таким образом достигается эффект непосредственного восприятия  глазами героя . При этом Солженицын перемешивает в рассказе разные языковые пласты, отражая социальную реальность лагеря: жаргон и брань зэков соседствуют с бюрократизмом аббревиатур, народное просторечие Ивана Денисовича — с различными регистрами интеллигентной речи Цезаря Марковича и кавторанга   Буйновского.
 
“有一天...... ”坚持了散文故事的传统,即对口头的、非书面的讲话进行描写。通过这种方式,它达到了 "通过主人公的视角 "直接感知的效果。这样一来,索尔仁尼琴混合了不同层次的语言,反映了集中营的社会现实:囚犯的行话和脏话与官僚主义的缩写并存,伊万·杰尼索维奇的方言与谢扎尔·马尔科维奇和卡夫托朗·布约诺夫斯基的知识分子的各种语录并存。
 
 
 
4.Почему один день, а не неделя, месяц или год 
 
为什么是一天而不是一周,一个月或一年?
 
 
 
Солженицын специально прибегает к ограничению: в течение одного дня в лагере происходит множество драматических, но в общем рутинных событий.  Таких дней в его сроке от звонка до звонка было три тысячи шестьсот пятьдесят три : значит, эти события, привычные Шухову, повторяются изо дня в день, и один день мало чем отличается от другого. Одного дня оказывается достаточно, чтобы показать весь лагерь — по крайней мере тот относительно  благополучный  лагерь при относительно  благополучном  режиме, в котором выпало сидеть Ивану Денисовичу. Многочисленные подробности лагерного быта Солженицын продолжает перечислять и после кульминации рассказа — укладки шлакоблоков на строительстве ТЭЦ: это подчёркивает, что день не кончается, впереди ещё много тягомотных минут, что жизнь — не литература. Анна Ахматова замечала:  В  Старике и море  Хэмингуэя подробности меня раздражают. Нога затекла, одна акула сдохла, вдел крюк, не вдел крюк и т. д. И всё ни к чему. А тут каждая подробность нужна и дорога   .
 
索尔仁尼琴特意诉诸于一种限制:在集中营的一天中,会发生许多戏剧性的但通常都是常规的事件。“在他刑期期间,从头到尾共有三千六百五十三个这样的日子”,这意味着这些舒霍夫熟悉的事情日复一日的进行,天天如此,没什么太大的变化。一天的时间足以展示整个营地,至少是伊万·杰尼索维奇被囚禁在相对 “安全”的政权下的相对“安全”的营地。索尔仁尼琴还列举了许多集中营生活的细节,甚至在故事的高潮之后,在热电站的建设中铺设煤渣:这表明这一天还没有结束,未来还有许多艰难的时刻,生活不是文学。安娜·阿赫玛托娃评论说:“在海明威的《老人与海》中,一些细节让我很烦恼。一只脚僵硬了,一个鲨鱼死了,一个钩子放进去了,一个钩子没有放进去等等,这都是徒劳的。但在这里,每一个细节都是必要的、有价值的。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表