俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【俄语谚语】关于劳动的俄语谚语(三)

时间:2012-08-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Не все те повара, у кого ножи длинные. 手持长刀的人并非都是厨师。 Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. 今日事,今日毕。 Не то
(单词翻译:双击或拖选)

Не все те повара, у кого ножи длинные.


手持长刀的人并非都是厨师。


Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.


今日事,今日毕。


Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож.


模样漂亮,不算好;活计漂亮,才算好。


Под лежачий камень вода не течёт.


静石低下不流水(人不出力无收获)。


Птицу узнают в полёте, а человека в работе.


鸟看飞行,人看干活。


С охотой можно и в камень гвоздь забить.


有了愿望,能把钉子打进石头。


Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.


说起来容易,做起来难。


Терпение и труд всё перетрут.


只要功夫深,铁杵磨成针。


Тише едешь - дальше будешь.


慢工出细活。


Труд человека кормит, а лень портит.


勤劳养人,懒惰毁人。


У ленивой пряхи и для себя нет рубахи.


懒惰的织女无衣穿。


Цыплят по осени считают.


秋天数鸡才算数。


Чтоб в почёте быть, надо труд свой полюбить.


热爱劳动,才能受人尊敬。

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 今日事今日毕


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表