俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中俄对照科技新闻选读(一)

时间:2012-08-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Президент России Дмитрий Медведев сегодня встречался с членами президиума Российской академии наук (РАН) и группой молодых ученых
(单词翻译:双击或拖选)

Президент России Дмитрий Медведев сегодня встречался с членами президиума Российской академии наук (РАН) и группой молодых ученых.


2009年12月14日,俄罗斯总统德米特里? 梅德韦杰夫接待了俄罗斯科学院主席团成员及年轻科技工作者。


Академики хорошо подготовились к беседе и отобрали 169 научных исследований, которые позволят, по их мнению, переставить отечественную экономик на модернизационные рельсы. Сам президент использовал эту встречу, чтобы найти способы привлечь молодежь в науку.


院士们为此次会晤准备了169个科研项目,这些项目能够令俄罗斯经济迈入到现代化进程。总统利用这次会晤来更多的吸引年轻人进入到科学领域。


Академики предложили свой приоритет


院士们推出了优先发展项目


Медведев вначале решил обсудить с академиками свою любимую тему модернизации страны.


梅德韦杰夫首先与院士们讨论了自己喜欢的话题---国家的现代化建设。


Ранее в РАН были созданы советы по пяти приоритетным направлениям, определенным президентской комиссией по модернизации и технологическому развитию экономики: повышение энергоэффективности и ресурсосбережения (включая разработку новых видов топлива); медицинские технологии; современные информационные технологии и программное обеспечение; ядерные технологии, а также телекоммуникации и космическая отрасль (включая систему ГЛОНАСС и программы развития наземной инфраструктуры).


俄罗斯科学院已经建立了优先发展方向委员会,这些优先发展方向是总统现代化和经济技术发展委员会制定的:能源和节能技术(包括新型能源技术)、医疗技术、现代信息技术和软件、核技术、航天技术和通信(包括全球定位系统和地面基础设施发展计划)。


Ученые уже передали в администрацию президента список из 169 самых перспективных научных исследований по всем пяти направлениям и добавили к ним шестое – разработку новых материалов.


学者们向总统办公厅递交了169个最优科研项目的目录,这些项目属于5个优先发展方向内,并添加了第6个优先发展方向---新材料。


Президент РАН Сергей Осипов отметил на заседании, что это шестое направление пригодится для реализации остальных пяти приоритетов. Однако президент уже нашел недостатки в предложеных исследованиях. Он попенял Осипову, что ни один проект не предусматривает кооперации с иностранными научными центрами и поручил обязательно включить этот пункт в те проекты, которым в итоге дадут ход.


俄罗斯科学院主席团主席谢尔盖?奥西波夫在会议上指出,第6个发展方向是为其他5个发展方向服务的。总统发现了这些项目的不足。他对奥西波夫责怪道,没有一个项目与国外的科研中心合作,并责成把这点落实到将要进行的项目中。


Пока бюджеты под эти 169 проектов в РАН не сверстали, но помощник президента Аркадий Дворкович заверил корреспондента GZT.RU, что на эти приоритетные исследования пойдут миллиарды рублей.


这169个项目暂未作预算,但是,总统助理阿尔卡基?德沃尔科维奇向记者证实,对这些优先项目的预算要达几十亿卢布。


?Есть два основных канала финансирования – бюджет самой РАН. Я думаю, что академия направит бОльшие средства, чем раньше планировались, на исследования, связанные с пятью приоритетами, – сказал Дворкович GZT.RU. – Второй канал – это гранты и другие средства поддержки, выделяемые на конкурсной основе, в том числе из федерального бюджета?.


“有两个拨款渠道,一个是科学院预算本身,我想科学院为这些优先发展项目的研究拨的资金要比计划的更多,德沃尔科维奇说道,第二个渠道就是项目奖励等扶持资金,这些资金要通过评选的方式进行,包括两帮预算资金”。


Осипов подтвердил, что РАН уже увеличила финансирование на эти цели с 23% от общего бюджета исследований до 36%. А Дворкович добавил, что самыми дорогостоящими станут ядерные и космические исследования. В целом в 2010-2012 годах РАН будет тратить на фундаментальные исследования по 52,3 миллиарда рублей ежегодно.


奥西波夫确认,俄罗斯科学院会增加这些项目的扶持,从预算的23%提高到36%。而德沃尔科维奇补充道,这些项目中资金消耗最大的是核技术和航天技术。在2010-2012年度,俄罗斯科学院将要花费523亿卢布/年做基础研究。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 主席团成员


------分隔线----------------------------
栏目列表