3 мая 2011 года на 65-й Генеральной Ассамблее ООН объявили 30 июля Международным днем дружбы.

人民、国家、文化和个人之间的友谊有利于保障和平,并在各国和地区之间架设桥梁。联合国的工作和理念无处不包含友谊这一概念。《宪章》指出,该组织的宗旨之一是“发展各国人民之间的友好关系”。
Дружба между народами, странами, культурами и отдельными людьми может вдохновить на шаги по обеспечению мира и дает возможность навести мосты между различными странами и регионами. Идея дружбы пронизывает работу и идеалы Организации Объединенных Наций. В уставе говорится, что одной из целей Организации является «развитие дружественных отношений между народами».
友谊、和谐、包容、相互尊重和相互关心 — 这些理念指导我们的行为,也是国际友谊日的重点。友谊能够成为求同存异的途径。信任、尊重和互利的决策 — 这些支持个人之间牢固友谊的重要因素在国际社会中同样占据重要地位。
Дружба, гармония, толерантность, взаимное уважение и взаимная забота – эти концепции определяют нашу деятельность и находятся в центре внимания Международного дня дружбы. Дружба делает возможным поиск консенсуса даже при наличии разных точек зрения. Доверие, уважение, взаимовыгодное принятие решений – факторы, которые поддерживают крепкую личную дружбу, и занимают такое же важное место в сообществе наций.
在后疫情时代,彼此封闭、各自为战自然不应是未来世界的主题。我们应设法促进彼此的交流和联系,携手创作更美好的未来。
В постэпидемическую эпоху закрытость друг от друга и борьба друг с другом не должны стать темой дельнейшей жизни. Мы должны найти способы способствовать обмену и связям друг с другом и работать вместе, чтобы создать прекрасное будущее.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
