俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

双语|西方企业离开俄罗斯损失惨重!俄罗斯网友如何看?

时间:2022-09-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В сети обсудили огромные потери, которые понесли иностранные пре
(单词翻译:双击或拖选)
 В сети обсудили огромные потери, которые понесли иностранные предприниматели, прекратившие свою деятельность в России.
 
各外国企业家因停止在俄业务而遭受巨大损失,引发俄罗斯网友讨论。
 
 
 
Информация, согласно которой западный бизнес потерял уже более $70 млрд от продажи/заморозки деятельности в России или приостановки поставок на российский рынок, стала поводом для обсуждения среди пользователей интернета. Граждане выразили своё мнение об этом 26 августа в социальной сети ?ВКонтакте?.
 
据报道,西方企业因在俄罗斯出售/冻结业务,或暂停对俄罗斯市场的供应,已损失超过700亿美元,这一消息引发了俄罗斯网民的讨论。8月26日,俄罗斯网友在社交平台VK上发表了自己的看法。
 
 
 
В результате разрыва торговых отношений с Российской Федерацией западные предприниматели недосчитались порядка $70 млрд. Такие баснословные суммы могли бы оказаться в руках западных бизнесменов. Убытки — очевидный итог их неразумных с точки зрения предпринимательства решений.
 
由于与俄罗斯的贸易关系破裂,西方企业家损失了约700亿美元。他们本可以挣到这笔钱的,如今的损失是他们不明智的商业决策导致的直接结果。
 
 
 
?Это не убытки. Это недополучение сверхприбыли! Уйдя из России, ничем не пострадали эти компании?, — считает Владимир Т.
 
一位名叫弗拉基米尔的网友认为:“他们没有损失,只是超额利润减少了。离开俄罗斯对这些公司并没有造成任何影响。”
 
 
 
Некоторые комментаторы поспорили о том, можно ли считать убытками более скромное поступление денежной массы на счёт компании. Одни уверены, что меньшая прибыль всё равно является прибылью, а вот другие указывают на падение акций компаний, что не играет на руку всей экономике Запада.
 
关于公司账户中较低的现金流入是否应被视为亏损,评论区的网友展开了争论。部分人认为,较低的利润仍是利润,但另一些人则认为,公司股票下跌对整个西方经济都没有好处。
 
 
 
?Потери есть потери. Акционеры, инвесторы, которые заинтересованы в том, чтобы компания, в которую они вложили свои кровные, росла, а не показывала резкое сокращение прибыли. Для многих это может оказаться реальной трагедией?, — отмечает Михаил В.
 
网友“米哈伊尔”认为,“损失就是损失。股东和投资者将血汗钱投资给公司,他们乐于见到公司成长,而不是利润的急剧下降。对许多人来说,这可能会是一场真正的悲剧。”
 
 
 
Часть людей полагает, что западные бизнесмены заслужили потери гораздо большие, нежели те, которые понесли на данный момент.
 
有些网友认为,西方商人应该付出比他们现在所遭受的损失更大的代价。
 
 
 
?Надо их вообще без штанов оставить! Они это заслужили!? — поделилась своим мнением Ева А.
 
一位名叫艾娃的网友表示:“应该让他们没有裤子穿!这是他们自找的!”
 
 
 
?Пусть знают цену русофобии. Ведь поголовно западные фирмы ушли с нашего прибыльного рынка по той лишь причине, что такую команду дали Америка и Европа. Пусть теперь компенсации требуют у авторов антироссийских санкций?, — указывает Виталий Д.
 
网友“维塔利”指出:“让他们知道‘恐俄症’的代价。毕竟,西方公司完全抛弃了俄罗斯的利润市场,仅仅是因为美国和欧洲的命令。现在,让他们去找反俄制裁的始作俑者赔偿吧。”
 
 
 
?Привыкли на России зарабатывать, а как ушли, так оказалось, что кучи денег недосчитались. Вот пусть подсчитывают свои минусы, а те, кто решили остаться в России, будут просчитывать свои доходы в условиях отсутствия конкурентов?, — отметила Виктория А.
 
另一位网友“维多利亚”表示:“他们习惯了在俄罗斯赚钱,但当他们离开时,会发现很多赚钱机会都被低估了。现在,就让他们算算自己的损失,也让那些决定留在俄罗斯的企业算算,在没有没有竞争对手的情况下,他们将得到多少受益。”
 
 
 
Нашлись и те, кто призвали руководство нашей страны не допустить, чтобы западный бизнес, совершив такой проступок, просто так имел возможность вернуться на российский рынок.
 
也有人呼吁俄罗斯政府不要让西方企业在做出这种行径后,仍有机会重返俄罗斯市场。
 
 
 
?Самое занимательное это то, что такие фирмы, которые ушли с нашего рынка, теперь уже хотят вернуться на наш рынок. Только вот потери уже никак не восполнить, да и обратная дорога будет достаточно непростой?, — считает Виталий Д.
 
维塔利表示:“最有趣的是,有些离开了俄罗斯市场的公司,现在又想重返俄罗斯市场。但损失已经无法弥补,回头的道路将相当困难。”
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表