俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【俄语美文】谚语荟萃集(双语)一

时间:2012-10-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Как волка ни корми, он все в лес смотрит. 江山易改,本性难移。 Кому много дана, с того много и спросится. 能者多劳。 Кончил дело гуляй смело.
(单词翻译:双击或拖选)

Как волка ни корми, он все в лес смотрит.

江山易改,本性难移。


Кому много дана, с того много и спросится.

能者多劳。


Кончил дело – гуляй смело.

事毕一身轻。


Куй железо, пока горячо.

趁热打铁。


Лиха беда – начало.

万事开头难。


На воре шапка горит.

做贼心虚。


Насильно мил не будешь.

强拧的瓜不甜。


В ногах правды нет.

站着的客人不好招待。


Не было бы счастья, да несчастье помогло.

塞翁失马,焉知非福。


Нашла коса на камень.

针尖对麦芒。


Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.

独火难着,独人难活。


Один за всех,все за одного.

我为人人,人人为我。


Из одного большого котла.

 
吃大锅饭。


注:上面三句这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。


Не имей сто рублей,а имей одного друга.

重友谊轻金钱。


Сто друзей—мало,один враг –много.

朋友百个少,冤家一个多。


注:上面两句反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 本性难移


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表