俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【俄语美文】谚语荟萃集(双语)三

时间:2012-10-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Два медведя в одной берлоге не уживутся. 一山不容二虎。 Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься. 近朱者赤,近墨者黑。 Гром
(单词翻译:双击或拖选)

Два медведя в одной берлоге не уживутся.

一山不容二虎。


Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.

近朱者赤,近墨者黑。


Гром не грянет,мужик не перекрестится.

平时不烧香,临时抱佛脚。


В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

入乡随俗。


Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.

绣花枕头,中看不中用。


Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.

人往高处走,水往低处流。


Привычка-вторая натура.

习惯成自然。


От малой искры ,да большой пожар.

星星之火,可以燎原。


У богатого чёрт детей качает.

有钱能使鬼推磨。


Добрая совесть не боится клевет.

身正不怕影子斜。


Не выноси сору из избы.

家丑不可外扬。
 

Близ царя, близ смерти.

伴君如伴虎。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 习惯成自然


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表