俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

крестьянский сын — Иван и чудо- 6

时间:2013-01-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Это ты хорошо придумала! говорит старая змеиха. 这个你想的很好老蛇妖说 Вторая говорит: 第二个人说: А я забегу вперед и обернусь яблоней. За
(单词翻译:双击或拖选)

— Это ты хорошо придумала! — говорит старая змеиха.

  —这个你想的很好—老蛇妖说

  Вторая говорит:

  第二个人说:

  — А я забегу вперед и обернусь яблоней. Захотят они по яблочку съесть — тут их и разорвет на мелкие кусочки!

  —我要跑到他们前面,变成苹果树。当他们决定吃苹果的时候把他们垛成小碎块。

  — И ты хорошо придумала! — говорит старая змеиха.

  —你想的很好!—老蛇妖说。

  — А я, — говорит третья, — напущу на них сон да дрему, а сама забегу вперед и обернусь мягким ковром с шелковыми подушками. Захотят братья полежать-отдохнуть — тут-то их и спалит огнем!

  —而我,—第三个人说,—让恶魔到他们的梦里,我要跑到他们的前面,变成柔软的地毯和丝绸的靠垫。兄弟们决定躺一躺休息下的时候,我要用火烧死他们。

  — И ты хорошо придумала! — молвила змеиха. — Ну а если вы их не сгубите, я сама обернусь огромной свиньей, догоню их и всех троих проглочу.
  —你想的很好—老蛇妖说!但是如果你们没有伤害到他们,我想自己变成只巨大的猪,把他们三个吃掉。
  Послушал Иван — крестьянский сын эти речи и вернулся к братьям.

  伊万听完以后,农民的儿子回到了兄弟们那里

  — Ну что, нашел ты свой кушак? — спрашивают братья.
  —怎么样,找到了你的饰带了吗?兄弟们问。
  — Нашел.

  —找到了。

  — Стоило, братцы!

  —谢谢兄弟们!

  После того собрались братья и поехали домой,

  这事结束了,兄弟们起程回家了。

  Едут они степями, едут лугами. А день такой жаркий, такой знойный. Пить хочется — Смотрят братья — стоит колодец, в колодце серебряный ковшик плавает. Говорят они Ивану:

  他们沿着草原、牧场走。天气是那么热。这么炎热,想喝水,兄弟们看到一口井,在井里漂着一个银色的勺子。他们对伊万说。

  — Давай, братец, остановимся, холодной водицы попьем!

  —小弟,让我们停下来喝口凉水吧!
  — Неизвестно, какая в том колодце вода, — отвечает Иван. — Может, гнилая да грязная.

  —你们不知道,在井里是什么样的水。伊万回答。可能是腐烂肮脏的水。

  Соскочил он с коня и принялся мечом сечь да рубить этот колодец. Завыл колодец, заревел дурным голосом. Тут спустился туман, жара спала — пить не хочется.

   他从马上下来用剑打着、砍着这口井。井嚎叫起来。传来让人感到反感的哭声。在这个时候乌云降临了。炎热退去。也不想喝水了。

  — Вот видите, братцы, какая вода в колодце была, — говорит Иван.

  —瞧,你们看兄弟门,井里是什么样的水啊,伊万说。

  Поехали они дальше.

  他们继续赶路。

  Долго ли, коротко ли ехали — увидели яблоньку. Висят на ней яблоки, крупные да румяные.

Соскочили братья с коней, хотели было яблочки рвать.

  走了很长时间,他们看到了苹果树。树上悬挂着大而红的苹果。兄弟们从马上跳下来,想要摘苹果。

  А Иван забежал вперед и давай яблоню мечом под самый корень рубить. Завыла яблоня, закричала...

  伊万跑到前面,并用剑砍苹果树的最根部,苹果数嚎叫起来,开始叫喊起来。

  — Видите, братцы, какая это яблоня? Невкусные на ней яблочки!

  —你们看兄弟们,什么样的苹果啊。树上不是可口的苹果啊。

  Ехали они, ехали и сильно утомились. Смотрят — разостлан на поле ковер узорчатый, мягкий, а на нем подушки пуховые.

  他们走着,并且感到非常疲劳。看—地上有一条很柔软带花纹的毯子。上面的靠垫也是绒毛制的。

  — Полежим на этом ковре, отдохнем, — говорят братья.

  —让我们在毯子上躺一会休息一下吧,兄弟们说。

  — Нет, братцы, не мягко будет на этом ковре лежать! — отвечает им Иван.

  —不要,弟兄们!不要躺在这张地毯上!伊万告诉他们。  

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 第二个人说


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表