俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语童话:Вдовийсын(1)

时间:2013-04-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Приключилась в некотором государстве большая беда: налетел откуда-то девятиглавый змей Чудо-Юдо и украл с неба солнце и месяц. Плач
(单词翻译:双击或拖选)

 Приключилась в некотором государстве большая беда: налетел откуда-то девятиглавый змей Чудо-Юдо и украл с неба солнце и месяц.
   Плачут люди, горюют: и темно без солнца, и холодно.
 
  А жила в тех краях одна бедная вдова. Был у нее маленький сын - так лет пяти. Трудно жилось вдове в голоде да холоде. И была одна только у нее утеха, что растет сынок разумный да удалый.
 
  И жил там поблизости богатый купец. Был у него сын таких же лет, как и вдовий.
 
  Подружился купеческий сын со вдовьим. Бывало, только проснется, так и бежит к нему играть. Позабавятся они в хате, при лучине, а потом идут на улицу. Известное дело, дети малые: надо ж им в каталки поиграть и на речку сбегать.
 
  И все бы хорошо, да вот беда - невесела игра без солнца.
 
  Однажды и говорит вдовий сын купеческому:
 
  - Эх, кабы ел я то, что ты, то стал бы я богатырем и одолел бы Чудо-Юдо, отобрал бы у него солнце-месяц и опять бы на небе повесил!
 
  Пришел купеческий сын домой и рассказал отцу, что ему вдовий сын говорил.
 
  - Не может этого быть! - удивляется купец,- Ступай вызови его на улицу - хочу сам услышать.
 
  Пошел купеческий сын к дружку, зовет его погулять.
 
  - Я есть хочу, - говорит вдовий сын. - А у нас и куска хлеба нету……
 
  - Пойдем на улицу, я тебе вынесу хлеба. Вернулся купеческий сын домой, взял краюшку хлеба, вынес другу.
 
  Поел вдовий сын хлеба, повеселел.
 
  - Ты помнишь, что ты мне вчера говорил про Чудо-Юдо? - спрашивает купеческий сын.
 
  - Помню.
 
  И повторил слово в слово, что говорил про Чудо-Юдо. А купец стоял за углом и все слышал своими ушами.
 
  “Эге, - подумал он про себя, - это, видно, не простой хлопец. Надо взять его к себе. Посмотрим, что получится”.
 
  Взял купец к себе в дом вдовьего сына, начал его кормить тем, что и сам ел. Видит, и вправду растет вдовий сын, как на дрожжах. Спустя год или два сделался он таким сильным, что и самого купца мог побороть. Написал тогда купец царю: “Так, мол, и так, ваше царское величество, живет у меня вдовий сын, он берется, когда вырастет, одолеть Чудо-Юдо и вернуть на небо солнце с месяцем……”
 
  Царь прочитал и пишет ответ: “Тотчас доставить мне вдовьего сына во дворец”.
 
  Запряг купец пару лошадей, посадил вдовьего сына в повозку и повез его к царю.
 
  - Чем тебя, вдовий сын, кормить, чтобы вырос ты богатырем? - спрашивает царь.
 
  - Кормите меня три года воловьей печенью, - отвечает вдовий сын.
 
  А царю-то волов не покупать: велел - и стали резать волов и кормить печенью вдовьего сына.
 
  Растет теперь вдовий сын лучше, чем на купецких харчах. Играет в царских палатах с царевичем-однолетком.
 
  Прошло три года. Говорит царю вдовий сын;
 
  - Теперь я пойду Чудо-Юдо искать. Но хочу, чтобы сын твой и купеческий сын были при мне в товарищах. Все же веселей в дороге.
 
  - Хорошо, - соглашается царь, - пусть с тобой идут. Только бы Чудо-Юдо одолели.
 
  Послал он купцу письмо, чтобы сын его во дворец явился. Не хотелось купцу отпускать сына в дальнюю дорогу, да с царем-то спорить не будешь.
 
  Приехал купеческий сын в царский дворец. Тогда вдовий сын и говорит царевичу:
 
  - Скажи отцу, чтоб он выковал мне булаву пудов этак на шесть. Будет хоть чем от собак отбиваться, а то я боюсь их.
 
  - И мне, - говорит купеческий сын, - хоть пуда на три……

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: холодно.


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表