俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【双语新闻】卡马乔不是"苦果"是"苦药"

时间:2013-07-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:6月24日,中国足协宣布,已与中国男足主教练卡马乔正式终止合作。 在6月15日的一场友谊赛中,中国男足1:5输给年轻的泰国国家队,被称作615惨案。 24 июня Китайская футболь
(单词翻译:双击或拖选)

 

 

6月24日,中国足协宣布,已与中国男足主教练卡马乔正式终止合作。

在6月15日的一场友谊赛中,中国男足1:5输给年轻的泰国国家队,被称作"6•15惨案"。

24 июня Китайская футбольная ассоциация объявила о расторжения контракта с главным тренером национальной сборной Хосе Антонио Камачо. Причиной увольнения тренера стал позорный проигрыш сборной КНР в товарищеском матче со сборной Таиланда. Со счетом 5:1!

卡马乔,西班牙前球星、国际知名教练,2011年8月起担任中国男足主教练。其高额年薪曾让世界震惊——每年280万欧元,创造了中国足球聘请教练年薪的一项新纪录。

Хосе Камачо – настоящая звезда футбола, известный как в Испании, так и по всему миру, тренер. В августе 2011 г. он был назначен главным тренером национальной сборной КНР. Однако, за два года работы не блистал успехами, поражая болельщиков не результатами работы, а рекордной для китайского футбола суммой гонораров – 280 млн. евро в год.

但卡马乔带领中国队在近两年的时间内打了20场正式比赛,取得了7胜2平11负的战绩,不仅早早无缘2014年巴西世界杯,更让中国男足的世界排名一度跌至历史最低,堪称中国男足历史上最失败的主教练。

Достижения же высокооплачиваемого были вполне заурядными. По результатам двух десятков официальных матчей, в которых принимала участие команда Камачо, сборная КНР сумела победить всего 7 раз. Китайские футболисты дважды сыграли вничью и 11 раз потерпели поражение (в том числе и в отборочных матчах Чемпионата мира по футболу в Бразилии). Камачо назвали самым неудачным тренером национальной сборной ведь при нем команда опустилась до самого низкого уровня в своей истории.

中国足协与卡马乔的合同签到2014年底,且合同中并没有提出成绩指标。这一点非常要命,也就是说,就算老卡的执教成绩再差,合同期内,你都不能解聘他,如提前解约,就属于违约,就需支付相应的赔偿金。

Контракта между Камачо и китайской ассоциацией футбола был подписан до конца 2014 г. К сожалению, в контракт не были внесены конкретные требования достижений тренера. Это означает, что качество игры команды никак не отразится на выполнении договора – наниматель не имеет права уволить тренера. Досрочное расторжение контрактом предусмотрено. Но только в случае выплаты наставнику огромной компенсации.

所谓"塞翁之马,焉知非福",从另一个角度讲,老卡也许会成为一剂苦药,治疗中国足球病态体制的药。当然,如果中国足球真心诚意想吃药的话。真的希望卡马乔这剂苦药,能治愈中国铁打不动的足球项目管理运行体制。

Несмотря на финансовый ущерб из-за нетщательно проработанного контракта, китайская сторона признает, что главная проблема китайского футбола заключается в модели управления и надеется, что убытки национальной футбольной ассоциации станут определенного рода опытом. И будет лучше, если этот опыт будет способствовать выработке новой управленческой схемы.

其实在中国,足球早已不是一项快乐的运动,"足球从娃娃抓起"早已成为空话,在以"奥运争光战略"为中心的国家体育总局竞技项目版图中,中国足球脱离了市场,违背了其天然属性,一直在急功近利中尴尬地挣扎。

Футбол для КНР – дело престижа. Принцип борьбы за медали, превалирующий в китайском спорте, хорош для Олимпийских игр, но никак не для развития футбольной инфраструктуры.

Несмотря, что на государственном уровне в КНР был выдвинут принцип «расцвета футбола в молодежи», госчиновники предпочитают «вкладываться» в более быстрые и заметные успехи, чтобы успеть пожать плоды славы в сроки своего пребывания в должности.

不懂足球的人搞足球,是中国足球的另一种病症。最近十几年来,中国足球的"掌门人"都属于不会真经的"假和尚"。外行领导内行,行政命令替代市场规律,这种持续多年、雷打不动的现象,致使中国足球被世界、被我们的邻居韩日越拉越远。

Кадры, как известно, решают все. Но большинство функционеров в Национальной футбольной ассоциации КНР не футболисты, не понимающие не то что тактических схем, но даже законов управления футбольными клубами. Чиновничья диктатура привела к фактическому отсутствию этого вида спорта в стране. Ежегодно Китай оказывается все ниже и ниже в турнирных таблицах, проигрывая даже таким посредственным, по мировым меркам, странам как Япония и Южная Корея. 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中国足协宣布


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表