俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语新闻:恐怖袭击"盯上"赛事 索契冬奥安全堪忧

时间:2014-02-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄罗斯两个月内连发两起自杀式恐怖袭击,西方国家现在更加担心恐怖袭击会针对明年2月举行的索契冬奥会的观众和运动员。有媒体称
(单词翻译:双击或拖选)
 俄罗斯两个月内连发两起自杀式恐怖袭击,西方国家现在更加担心恐怖袭击会针对明年2月举行的索契冬奥会的观众和运动员。有媒体称,爆炸事件意味着冬奥会遭受恐怖袭击的风险提高。
 
Террористические атаки вызывают опасения по поводу безопасности Олимпиады в Сочи
恐怖袭击“盯上”赛事 索契冬奥安全堪忧
 
Два взрыва в России за последние два месяца с участием террористов-смертников вызывают озабоченность западных стран в отношении безопасности гостей и атлетов на Олимпийских играх в Сочи, которые состоятся в феврале следующего года. Некоторые СМИ отмечают, что взрывы являются вестниками того, что риск террористических атак на Олимпиаде возрастает. На самом деле, международные спортивные соревнования, как Олимпийские игры, Чемпионаты мира всегда становились привлекательным местом и временем для террористов, включая Бостонский марафон США в апреле 2013 года, когда два американца кавказского происхождения произвели взрывы, в результате которых погибли три человека, включая одного китайского студента.
俄罗斯两个月内连发两起自杀式恐怖袭击,西方国家现在更加担心恐怖袭击会针对明年2月举行的索契冬奥会的观众和运动员。有媒体称,爆炸事件意味着冬奥会遭受恐怖袭击的风险提高。事实上,以往重大体育赛事,如奥运会、世界杯屡次成为恐怖分子施袭的场所和时机。包括13年4月的美国波士顿马拉松比赛,两位美籍高加索人制造爆炸袭击,致使包括一名中国留学生在内3人死亡。
 
 
Не важно, Олимпиада или Кубок мира, эти спортивные мероприятия имеют сходство в том, что они являются глобальными событиями, о которых говорят все. С точки зрения террористов, они маленькой ценой добиваются создания максимальной атмосферы террора, никаким другим способом нельзя добиться такого мощного эффекта, нежели на подобных мероприятиях, потому что, лишь добившись максимальной сферы влияния, они могут получить удовлетворения от публичного заявления своего голоса. Более того, на таких спортивных мероприятиях, как Олимпиада или Кубок мира, люди со всех стран мира наряжаются в разные костюмы и раскрашивают лица, что создает еще больше удобств для террористов, скрывающих себя. Кроме того, спортивные мероприятия все же являются более легкой целью нежели военные и политические мероприятия. По этим причинам спортивные мероприятия стали популярной платформой для террористических атак.
无论是奥运会,还是世界杯,体育赛事的共同点在于,他们都是全球最受关注的人类大型活动,从恐怖主义以尽可能小的代价,尽可能制造最大恐怖气氛和效果的出发点看,没有比在这样的赛事中搞鬼效果更好的了,因为只有制造最大范围的影响,才有可能使他们的主张得到宣传和满足。再者,像奥运会和世界杯这样的体育赛事,往往聚集世界各地的各色人群,恐怖分子便于伪装和行事。另外,体育赛事相比重要的军事和政治目标而言,还是更容易受害的目标。正因为以上原因,体育赛事才成为恐怖主义分子更为青睐的目标。
 
 
Российские сепаратистские и экстремистские силы продолжают существовать и угрожают атаками Олимпиаде Сочи, что вызывает озабоченность в сфере безопасности со стороны международного сообщества.
俄罗斯分裂势力、极端势力长期存在,并曾扬言借索契冬奥会施袭,自然引发国际社会对俄冬奥会安全之忧。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 制造爆炸袭击


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表