俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

全球化跨文化视角中的中国梦

时间:2014-02-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄罗斯科学院远东研究所研究员亚历山大?罗曼诺夫发表了《全球跨文化视野中的中国梦》主题演讲。  8 декбря в Шанх
(单词翻译:双击或拖选)
 俄罗斯科学院远东研究所研究员亚历山大?罗曼诺夫发表了《全球跨文化视野中的中国梦》主题演讲。
  8 декбря в Шанхае состоялся второй круглыйстол на тему ?Китайская мечта и мировой расцвет? в рамках международного форума?Диалог о китайской мечте?. Научный сотрудник Института Дальнего Востока РАНА лександр Романов выступил с речью на тему ?Китайская мечта в глобальной кросс-культурной перспективе?.
  12月8日,“中国梦的世界对话”国际论坛第二次圆桌议《中国梦与世界繁荣》上海西郊会议中心举行。俄罗斯科学院远东研究所研究员亚历山大?罗曼诺夫发表了《全球跨文化视野中的中国梦》主题演讲。
  А. Романов сказал, что понятие китайской мечты принесло новое измерение во взаимодействие между Китаем и миром. Вплоскости глобализации, китайская мечта тесно связана с ?всемирной мечтой? -синонимом стремления человечества всего мира к любви, миру, процветанию исчастью. В последние годы предпринятые Китаем усилия по созданию и систематизации базовых ценностей позволили создать фундамент для диалога междукитайской мечтой и ?всемирной мечтой?. В основном представление ?основныхценностей? у Китая включает в себя такие существенные глобальные составляющие,как ?свободу?, ?равенство? и ?демократию?. В контексте основной идеи приверженности Китая и мира в отношении мирного развития, эти общие аспекты в системе ценностей создали положительную атмосферу для внедрения китайской мечты в мире.
  罗曼诺夫说,中国梦的理念为中国与世界的互动带来了新的维度。在全球化的层面上说,中国梦和“世界梦”息息相关,而“世界梦”则是全世界热爱和平、繁荣和幸福的人类共同愿望的代名词。近年来,中国致力于构建本国的基本价值观并使之系统化,此举为中国梦和“世界梦”之间的对话奠定了基础。中国对“核心价值观”的主流看法涵盖了诸如“自由”、“平等”和“民主”等重要的世界性成分。在中国与世界的和平发展紧密相连这一基本理念的背景下,这些价值观的共通点为中国梦走向世界创造了积极的氛围。
  Многие китайские эксперты и ученые сравнивают китайскую мечту с американской мечтой.Такие попытки детально изучить китайскую мечту, соотнося ее с американской мечтой, спровоцировали споры, касающиеся отношений между коллективизмом и индивидуализмом. Европейская мечта не вызвалав Китае такого широкого интереса, как американская мечта. И одна из причинэтого кроется в разочаровании китайцев в отношении Европы из-за плохих экономических показателей в период глобального экономического кризиса. Тем неменее, мы не должны оставлять без внимания тему европейской мечты, потому чтоона также является важным научным переосмыслением китайской мечты. Вне всяких сомнений, европейская мечта – это мечта западных стран, но это не американскаямечта. У нее много общего с китайской мечтой, и то, чего не обнаруживается присравнении китайской мечты с американской. Европейская мечта ставит акцент на?мягкую силу? (softpower), а также на влияние ценностей и культуры; онапытается извлечь печальный урок из двух разрушительных войн 20 века испособствует мирному сосуществованию в Европе.
  许多中国专家和学者把中国梦和美国梦相提并论。这种试图以美国梦为参照审视中国梦的做法引发了一场集体主义和个人主义关系的辩论潮。欧洲梦并未像美国梦那样在中国引起广泛的关注,原因之一是中国人对欧洲在全球经济危机期间的糟糕表现感到失望。无论如何,对于欧洲梦这一主题,我们不应弃之不顾,因为它也是中国梦重要的学术反思。毋庸置疑,欧洲梦是西方国家的梦想,而非美国的梦想。它和中国梦有着许多相似之处,这些都是中国梦和美国梦相比较时所没有的。欧洲梦着重于软实力,以及价值观和文化的影响;力图从二十世纪的两次战争灾难中吸取惨痛的教训,促进欧洲各国和平共处。
  Он также отметил, что мечты стран сразвивающейся промышленностью (это в основном относится к четырем странам БРИК: Бразилии, России, Индии и Китаю), предоставляет еще один способпротивопоставления и диалога. Например, несмотря на то, что в России нет прямого аналога политической формулировки ?национальной мечты?, российский президент Владимир Путин изложил в сентябре 2013 года ?новую концепцию государственной политики?, которая глубоко и во многих смыслах связана с китайской мечтой. За20 лет поисков подходящей модели развития, России постсоветского периода сталоясно, что ?двигаться дальше невозможно без духовного, культурного и этнического суверенитета?. А опыт тщетных попыток механически копировать другие страныобречен на провал и на позор, приводя даже к потере уважения к собственной истории. Такой подход может привести к прямо противоположным результатам. Другими словами, не будет настоящей национальной мечты и социального прогрессабез уверенности в себе и чувства гордости людей по отношению к собственнойкультуре и собственной истории.
  他还指出,新兴工业国家的梦想,提供了另一种对比和对话的途径。尽管事实上在俄罗斯并无“俄罗斯梦”这一政治说法的直接对应形式,但弗拉基米尔?普京总统在2013年9月提出的“新国家理念”,其内涵和中国梦有着深刻且意味深长的联系。后苏维埃时代的俄罗斯二十多年来一直在探索最合适的发展模式,结果清楚表明“没有了精神、文化和民族的自主权,在前进的道路上寸步难行”;妄图机械地复制别国的经验注定失败和自取其辱,甚至丧失对本国历史的尊重,这种做法只会适得其反。换言之,没有了国人对自己文化的自信心和对自己历史的自豪感,就不可能有真正的国家梦想和社会进步。
  Кроме этого, по его мнению, мечталатино американских стран касается политической и экономической независимости, атакже социальной справедливости внутри этих стран. Для китайской мечты онаиграет не менее важную референциальную роль. Латино американская мечта частоподвержена влиянию революционных настроений, она стремится открыто броситьвызов гегемонизму западных стран. А китайская мечта выражается вснисходительной мирной позиции на мировой арене. В то же время идеянационального возрождения Китая напоминает период истории 19 века, когда западные державы попытались покорить Китай вооруженным способом. В этомотношении, китайская мечта также содержит в себе антиколониальной дискурс.
  此外,他还强调,跨文化方向也指向发展中国家的梦想。把中国梦和非洲梦在发展经济和减少贫困等方面进行比较的趋势方兴未艾。非洲梦和二十世纪中叶的中国梦非常相似,而现在中国拥有了丰富的资源帮助非洲实现它的梦想。除了发展双赢合作项目以外,中国梦和非洲梦之间的对话也是信心的源泉,鼓舞着世界上欠发达国家以中国为榜样,寻求最有效的经济发展之路,而不是盲目地模仿别国的具体方案。
  В заключении А. Романов указал, что китайская мечта своими корнями уходит глубоко в историю и культурные традиции Китая. Если Китай хочет рассказать свою историю миру, то он должен поведать опрошлом и настоящем китайской мечты. Только таким образом можно заметить, что у китайской мечты есть длительная история. Он сказал: ?По-моему, знакомство мирас историческими и культурными корнями китайской мечты, является очень важной задачей китайских и зарубежных научных кругов. Взаимодействие между китайской мечтой и мечтами разных стран требуют огромных усилий от нас для содействия межкультурным обменам?.
  最后,罗曼诺夫表示中国梦深深地植根于本国的历史和文化传统之中。中国要介绍自己的故事给世界就要介绍中国梦的过去与现在,这样才可以发现中国梦有很深远的历史。他说“我认为,向世界介绍中国梦的历史根源与文化根源是非常重要的中外学术界任务。中国梦和不同国家梦想之间的沟通将要求我们付出巨大努力,以促进跨文化交往。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 主题演讲


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表