вот和指示代词、关系代词或副词连用往往表示确定某以事物的意义。例如:
(1) Вот в чём вопрос.问题就在这里。
(2) Вот где оказалась ошибка.错就错在这里。
вот和语气词и, же,ешё,так источник вунь гуо 等连用时可表示更多的意味。例如:
(1) Вот и пришли домой.终于到家了。(表示期待的事情终于实现)
(2) Вот ещё студент.还是个大学生呢。(表示嘲讽意味的谴责)
(3) Вот так рыбак! Чуть сам на дно не ушёл.好一个打渔的,()差点自己没喂了鱼。(表示轻蔑的嘲讽)
2、 限定语气词
限定语气词用来限定、确定句中某个词或词组的意义。这类语气词有:именно(正是)как раз(正好)почти(几乎)приблизительно(大约)ровно(正好)чуть не(差点)прямо(简直)просто(只不过)等。例如:
(1) Именно для того, чтобы предолеть трудности, мы идём туда работать, идём бороться.我们是为着解决困难去工作,去斗争的。
(2) Дело обстоит как раз наоборот.事情恰恰相反。
(3) Это уже не секрет, источник вунь гуо почти все знают.这已经不是什么秘密了,几乎大家都知道。
(4) Это просто штука.这只不过是开玩笑。
(5) Я земной шар чуть не весь обошёл.我几乎走遍了整个地球。
(6) Уехал он приблизитедьно в мае.他大约是五月离开的。
这类语气词在表示限定、确定意义的同时,还兼有程度,(文国俄语)数量的意味。
3、 限定语气词
限定语气词给句中某个词或词组增加限定意味,并从逻辑上把它们突出出来。这类语气词有:лишь(仅)только(只是)единственно(唯一)исключительно(只是)всего(只有)всего-навсего(总共只有)хоть, хотя(哪怕,即或)等。例如:
(1) Только он ответит на этот вопрос.只有他能回答出这个问题。
(2) Лишь при таких условиях они будут согласны. 只有在这些条件下他们才会同意。
(3) Расскажи хоть немножко о вашей работе.哪怕讲一点点你们的工作情况也好。
(4) Работа началась всего несколько дней назад.工作是在几天前开始的。
(5) Осталось всего-навсего три рубля.总共只剩三卢布了。
4、 加强语气词
强调某个词或整个句子的意思。使它具有更大的表现力和说服力。这类语气词有:даже(甚至)же(究竟)и(连,就)ведь(本来,要知道)уж(真正)ну(就)да(就是,总会)всё-таки(毕竟)等。例如:
даже和и位于所强调的词之间,二者可以连用,表示特别强调。例如:
(1) Даже он не знает об этом.甚至他也不知道这件事。
(2) Об этом даже и он не знает.这件事甚至他也不知道。
(3) И бедняк может быть счастлив. 连穷人也可能走运。
Же,уж强调某个词时,位于其后,уж强调全句时,位于句首。例如:
(1) Ты же видишь, источник вунь гуо что я делаю.你不是看见我在做什么吗?
(2) Ну, это уж совсем замечательно...喔,这可妙极了。
(3) Уж не знаю,что делать с ним.真不知道该对他怎么办。
ну在口语中广泛运用,意义很多,但也对某个词起强调作用)加强语言的表现力。-то也在口语中用,以加强表现力。例如:
(1) Ну просто брат родной.简直就像亲兄弟。
(2) Ну, это его дело.这就是他的事情了。
(3) Прочитать-то я прочитал, но понять-то я не совсем понял.读我倒是读了,但明白我没有全明白。
да位于句首,常表示执意的要求或加强肯定性,还和其他语气词же,уж,ещё, и 等连用表示特别加强意义,例如:
(1) Да говори же, почему молчшь!你倒是说话呀~干什么不吭声!
(2) Да ты не спеши, успеем ещё.你不必着急,我们还来得及。
(3) Да куда же вы идте? 您到底上哪去呀?
转化来的语气词определённо,решительно, просто,прямо等也起加强作用。例如:
(1) Определённо поспеем к поезду.我们肯定能干上火车。
(2) Это просто недопустимо.这简直不能容忍。
这类语气词的作用是加强语言的表现力,强调对句子内容的感情评价,如赞叹、惊讶、责备、讽刺等、这类语气词有:как(多么)что за(多么,什么,太)(文国俄语)ну и(可算,也算……)то-то(这才是,真是,正是)等。例如:
(1) Как хороши, как свежи были розы!多么美丽,多么鲜艳的玫瑰呀!
(2) ......они знали, источник вунь гуо что я такой за человек……他们知道我是怎样的人。
(3) Ну и память же у тебя!你的记忆力可真好。
(4) Ну и устал я сегодня!今天我可真够累的了。
(5) То-то было радости!当时真叫人高兴啊!