俄语中有些动词常与动词不定式连用,其中一部分我们把它称为助动词.这类助动词的词汇意义往往对其后的动词不定式的选择,具有决定性影响,换句话说,动词不定式用什么体,取决于助动词的词汇意义.一部分助动词与不定式连用时,不定式只能用来完成体,而另一部分助动词与动词不定式连用时,不定式则只能用完成体。(查看上一期)
	2.动词不定式用完成体的情况 
	  俄语中,要求与之连用的动词不定式用完成体的动词为数不多,常见的只有успеть, удаться, забыть等词.例:
	①За час я успел перевести только половину текста.
	(一个小时我只来得及译出了半篇课文.)
	②К сожалению, я забыл спросить его об этом.
	(可惜关于这件事儿我忘了问他。)
	③Ему удалось хорошо устроиться на новом месте.
	(他在新的地方安顿得很好。)
	要注意的是,上述三个词的对应未完成体успевать, удавиться, забывать与动词不定式连用时,不定式既可用完成体。也可用未完成体。例:
	①Маша всегда успевает выполнить (выполнить) домашние задания.
	(玛莎总是来得及完成家庭作业。)
	②Я иногда забывал приносить (принести)учебник.
	(我有时忘了带课本)
	③Ему всегда удавалось доставать (достать) билеты в театр.
	(他总是能搞到戏票。)
	  此外,动词спешить/ поспешить与动词不定式连用时,不定式也多用完成体.例:
	Спешу поделиться с вами большой радостью: я уезжаю за границу!
	(我急于告诉您一个好消息:我要出国啦!)
	  动词оставаться / остаться用作无人称动词(表示“只好,只有”之意)时,与其连用的不定式一般也用完成体.例:
	За такую заботу и внимание мне оставалось только поблагодарить.
	(对于这般关照。我只能表示感谢.)
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
