俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语初级语法 » 正文

俄语一些口语的固定用法

时间:2013-02-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1 За глаза в отсутствие 常加 говорить 背着谁 2 В глаза говорить в лицо, открыто 当着面直说 3 Себе на уме в мыслях 心里想 4 По уши очень сильно
(单词翻译:双击或拖选)

1 За глаза —— в отсутствие 常加 говорить 背着谁

  2 В глаза —— говорить в лицо, открыто 当着面直说

  3 Себе на уме—— в мыслях 心里想

  4 По уши—— очень сильно

  5 Остались рожки да ножки——所剩无几

  6 Раз –два и обчелся —— очень мало : о незначительном, недостаточном, количестве кого-либо или чего-либо

  7 толочь воду в ступе—— заниматься чем-нибудь безполезным, попусту тратить время

  8 пойди навстречу——迎面

  9 курам на смех——крайне бессмысленно, глупо, нелепо

  10 наломать дров—— наделать глупостей, ошибок

  11 пойти прахом—— погибнуть, уничтожиться 化为灰土,化为乌有

  12 нет-нет да и—— иногда и , вдруг и (口语)有时又,突然又,间或

  13 из ряда вон—— не обыкновенно, чрезвычайно тяжело

  14 показывать пальцами на кого—— указывать, обращать особенное внимание на кого-что 对…指指点点,对…大惊小怪

  15 в меру—— как раз 适度.恰好

  16 как без рук—— без кого-чего совершенно беспомощен без кого-чего没有…就束手无策,缺了…就什没都不能作

  17 со стороны—— 1)от куда-нибудь не из данного места 2) о действиях, исходящих от кого-чего

  18 стричь под одну гребенку—— расценивать всех одинаково, не считаясь с особенностями, различиями

  19 разбиться в лепешку——приложить все усилия, сделать почти невозможное для достижения, осуществления чего-либо

  20 из-под палки——(口语) по принужденно被迫的,被强制

  21 не бог весть какой —— не слишком хороший не важный 不怎么好的,不太高的,不很……的

  22 разбить с плеча—— действовать решительно и необдуманно 抡起砍,(转)蛮干

  23 ломиться в открытые двери —— доказывать то, что всем хорошо известно 讲述人所共知,且无人反对的事

  24 задать перцу —— бранить, распекать, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу , власть

  25 отдать должное (справедливость) кому-чему (оценить в полной мере) 对……给予应有的评价

  26 хватить через край——сделать или сказать что-нибудь не уместное лишнее (口语)说或做得过头,过分夸大

  27 смех и грех —— одновременно и смешно и грустно

  28 не стоит чьего ногтя——不值钱,不值分文 啥也不是

  29 хождение по мукам—— ряд тяжёлых жизненных испытаний

  30 один к одному—— совершенно одинаковые  

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 当着面直说


------分隔线----------------------------
栏目列表