俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语初级语法 » 正文

俄语语法--тут 与здесь这两个副词的区别

时间:2013-05-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Здесь[副] 1. в этом месте在这里, 此地,此处 живу здесь давно. 我在这里住得很久了. 2. в этом случае, при этом обстоятельстве и т. п.口语在这种情况下, 在这
(单词翻译:双击或拖选)

Здесь[副]   

1. в этом месте在这里, 此地,此处

живу здесь давно. 我在这里住得很久了.

2. в этом случае, при этом обстоятельстве и т. п.<口语>在这种情况下, 在这种场合

Здесь нет ничего предосудительного. 这没有什么可指责的.

 

Тут[副]   

1. 同Здесь

Тут много людей. 这里有很多人

Тут рассказчик замолчал. 这儿说话人沉默了.

2. [副]при этом, в этих обстоятельствах用作语气词, 这时(那时),在这(那)种情况下

чем тут поможешь?你在这种情况下能帮什么忙呢?

Я тут ни при чём. 这与我无关.   

3. [语气]表示加强语气[口]还说什么,哪能谈得上,别想(与代词及代副词连用) употр. При местоимениях и местоименных наречиях

-他爱她吗?-哪儿谈得上爱! -Он её любит?-Какое тут любит?

我想劝劝他,可毫无结果! Думал его уговорить, да где тут!

除了在固定说法中肯定不能互相取代,其他时候没什么严格界限

表示地点时,Тут范围更小更具体一些,也口语化一些

Тут-- 有表这时,Здесь好象就没有   

Тут可以表在这个情况下,Здесь也可以表

 


 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 住得很久了


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表