俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语词汇辨析 » 正文

爆笑俄罗斯之“瑕疵”

时间:2018-05-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家
(单词翻译:双击或拖选)
 你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情!
 
 
 
[原文]
Бабка:
— Девушка, а почему у вас кофейная пара такая дешевая, всего 50 рублей 
Продавщица:
— Это последние остались, с браком...
Бабка:
— Можно посмотреть 
Продавщица:
— Да... пожалуйста... [дает две кофейные чашки]
Бабка [смотрит на чашки, близко поднеся к глазам]:
— А где брак-то 
Продавщица:
— А вот тут, краска неравномерно нанесена. Вам для себя или в подарок 
Бабка:
— В подарок... у нее зрение хуже моего!
 
[单词释义]
 
бабка 老太太
 
продавщица 女售货员
 
дешевый 便宜的
 
брак 婚姻,废品,瑕疵
 
кофейные чашки 咖啡杯
 
глаз 眼睛
 
краска 颜色,涂料,颜料
 
неравномерно 不平衡地
 
нанесена(нанести的过去时形动词нанесенный阴性短尾)标出的,画上的
 
подарок 礼物
 
зрение 视觉,视力
 
хуже 更差,更糟
 
[参考译文]
老太太:
 
- 姑娘,为什么你们这对咖啡杯这么便宜,才50卢布?
 
女售货员:
 
- 这是最后一对了,有点瑕疵……
 
老太太:
 
- 能看看吗?
 
女售货员:
 
- 当然……请看……(把两个咖啡杯给她)
 
老太太(把咖啡杯放到眼前看):
 
- 瑕疵在哪?
 
女售货员:
 
- 在这,涂料涂得不平衡。您是自己用还是礼物?
 
老太太:
 
- 礼物……她的视力比我的还差!
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: посмотреть


------分隔线----------------------------
栏目列表