俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语语法教程 » 正文

俄罗斯之声060:俄语中的第六格(四)

时间:2014-07-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:【本文内容】:知识点一:Дело в том, что (事实上)在俄语中,也就象在汉语中一样,存在不同的语言方式.日常生活中我
(单词翻译:双击或拖选)
 【本文内容】:
 
知识点一:
 
Дело в том, что (事实上)在俄语中,也就象在汉语中一样,存在不同的语言方式.日常生活中我们在表示问候时,主要使用的中性形式就是 :
Юлия: Здравствуйте ( 您好)
Юань И: 或者是象 :
Юлия: Добрый день ( 你好).
Юань И: 年轻人或者好朋友之间的相互交流,是用口语方式,所以他们之间经常这样问候:
Валерий: Привет ( 你好).
 
知识点二:
 
Юань И: А сейчас, уважаемые радиослушатели ( 那么现在,亲爱的听众朋友), я хочу представить вам нашего гостя (我想给大家介绍我们的客人). Познакомьтесь, пожалуйста ( 请认识一下).
Молодой человек (年轻人), как Вас зовут?
Николай: Николай, Николай Черных
ЮляиВалерий: Оченьприятнопознакомиться, Николай (非常高兴认识你,尼古拉) , менязовутЮлия (我叫尤利娅) . Оченьприятно, Николай , менязовутВалерий (非常高兴,尼古拉,我叫瓦列里).
Николай: Мнетожеоченьприятно (我也非常高兴) .
ЮаньИ: Николай, расскажите, пожалуйста, осебе (尼古拉,请介绍一下自己吧).
Николай: Судовольствием (非常愿意). Пожалуйста, спрашивайте (请问吧).
Юлия: Выстудент (您是大学生吗)?
Николай: Да. Ястудент (是的,我是大学生).
Валерий: Гдевыучитесь (您在哪里学习)?
Николай: ЯучусьвМГУ (我在莫大学习), тоестьвмосковскомуниверситете (也就是在莫斯科大学).
Юлия: Анакакомфакультете (那么在哪个系呢) ?
Николай: Наисторическомфакультете (在历史系) .
Юань И: Вы москвич (您是莫斯科人)?
Николай: Да, яживувМоскве (是的,我住在莫斯科), нояродилсяневРоссии (但我不是在俄罗斯出生的).
Валерий: А где (那么在哪里呢)?
Николай: В Шанхае (在上海)!
Юлия: В Шанхае?! Как интересно (在上海?!真有意思)!
Николай: Мои родители – преподаватели (我的父母-是教师). Они работали в Шанхае (他们在上海工作过).
Валерий: Николай, вы только учитесь (尼古拉, 您只学习吗)? Или работаете тоже (或者也工作)?
Николай: Я учусь, но иногда подрабатываю вечером (我学习, 但有时晚上工作挣些外快).
Юань И: Где вы подрабатываете (您在哪里打工)?
Николай: На стадионе (在体育场).
Юлия: Николай, что Вы любите делать( 尼古拉,您喜欢做什么)?
Николай: Я люблю играть в хоккей, смотреть фильмы, гулять с друзьями (我喜欢玩冰球,看电影,和朋友们一起散步).
Юань И: И последний вопрос (还有最后一个问题). Вы хотите поехать в Китай ещё раз (您想再去中国一次吗)?
Николай: Да, конечно, очень хочу (是的,当然了,非常想). Я же родился в Шанхае (我是在上海出生的呀).
Юань И: Николай, спасибо большое за интересный рассказ (尼古拉, 多谢有趣的讲述)
Юлия и Валерий: Спасибо. Спасибо большое.
Николай : Не за что (不客气).
Юань И: Кстати, коллеги, у меня есть вопрос (顺便说一下, 同事们,我有一个问题). Вы помните ( 你们还记得吗), Николай сказал, что он подрабатывает на стадионе (尼古拉说了,他在体育场打工).
Валерий: Да, совершенно верно (是的,完全正确). Он подрабатывает на стадионе (他在体育场打工).
 
知识点三:
 
Летом мы отдыхаем на озере Байкал ( 夏天,我们在贝加尔湖休息). Мы часто покупаем фрукты на рынке (我们经常在市场上购买水果).
Юань И : Спасибо, Юля . Уважаемые радиослушатели (亲爱的听众朋友), 请注意,许多以 ок 结尾的阳性名词,在第六格中会去掉字母 о. Например (例如):
Юлия: рынок (市场)
Юань И: 这是主格,而在第六格中我们说:
Юлия: На рынке (在市场)
Юань И: Ещё один пример (还有一个例子):
Юлия: Каток (滑冰场)
Юань И: 这是主格,而在第六格中将是
Юлия: На катке (在滑冰场).
 
举例:
- Скажите, пожалуйста, где Вы живёте?请问,您住在哪里?
- Я живу на улице Толстого?我住在托尔斯泰大街.
 
- Извините, вы работаете в центре?对不起,您在市中心工作吗?
- Да, я работаю на Ленинском проспекте.是的,我在列宁大街工作.
 
- Скажите, пожалуйста, где находится Исторический музей?请问,历史博物馆在哪里?
- Он находится на Красной площади.它位于红场上.
 
- Извините, где Вы покупаете фрукты? В магазине?对不起,您在哪里购买水果?在商店吗?
- Нет. На рынке.不,在市场上.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 相互交流


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表