俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯菜谱 » 正文

【俄罗斯餐饮文化】正宗俄罗斯烤肉及做法~

时间:2017-09-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Что такое шашлык? От одного только слова этого текут слюнки и разг
(单词翻译:双击或拖选)
 Что такое шашлык? От одного только слова этого текут слюнки и разгорается аппетит. В воображении человека возникает опушка леса, речка, компания друзей, дым от костра или мангала и аромат жаренного на углях мяса. Такой запах! А вкус! Для нашего русского человека шашлык много значит. Это — не только вкусное блюдо, но и повод отдохнуть, выехать на природу или на дачу с друзьями или родственниками. Более того скажем. Шашлык — это не только вкуснейшее блюдо (если его правильно приготовят!), но и образ жизни образ отношений между людьми, способ отдохнуть, отвлечься от забот. 
 
什么是烤肉串?单看这个词就流口水,激起食欲。这个词让人想起森林、小河、朋友们,那篝火或火炉里冒出来的烟和烤肉的香味。那样的味道!多么香啊!对我们俄罗斯人来说,烤肉串意味深长。这不仅仅是美食,还是休闲、到大自然中去、到别墅和亲人朋友相聚的理由。更确切地说,烤肉串,这不仅仅是美食(当然是要烤好!),而且是生活方式,是人与人之间的交际方式,是远离忙碌而休闲的方法。 
 
 
【俄罗斯烤肉串的做法】 
 
Как же приготовить настоящий шашлык? 
怎么烤出真正的肉串? 
 
做法: 
Вариант первый – мясо – бараний антрекот на косточке. Один к одному перемешивается с ялтинским луком, при этом лук нужно немножко давить. Потом очень мелко порезать зелень: укроп, кинзу, базилик, реган, чабрец, на 1 кг мяса – одна треть перца огонек.. Бросить в мясо и перемешать. Туда же положить специи: соль (лучше морская или каменная крупная), перец красный сладкий, перец черный молотый, перемятые свежие листья лавровишни, свежемолотый белый перец (немного). Если есть желание, то можно кинуть в шашлык чего-нибудь еще… все зависит от настроения и желания. Все это в казанке хорошо перемешать, нанизать на шампура и сразу поставить готовить на мангал. 
第一种做法:大块牛排,一个和另一个之间和好元葱(先把元葱稍稍挤汁)。切碎茴香、胡荽叶(香菜叶)、 蓬蒿、百里香,一公斤肉配三分之一比例的胡椒粉,都放入肉中搅拌。放入调味料:盐(最好是海盐或者大粒盐),红甜辣椒,磨碎的黑胡椒,揉皱的新鲜桂樱叶子,新鲜的白胡椒粉(少量)。还可以加你想加的。。。这取决于心情和愿望。在小锅里搅拌均匀后,穿上铁钎立刻放到火上烤。 
 
Вариант второй – мясо – бараний антрекот на косточке и свинина (молодая нежирная шея) в пропорциях один к одному + ялтинский лук по весу мяса. Зелень и специи положить также, как в первом варианте. Все перемешать в казанке и залить темным пивом с таким расчетом, чтобы при нажатии сверху рукой на мясо было видно пиво. Выдержать 2 -3 часа, вперемежку нанизать на шампуры и поставить на мангал….. 
第二种做法:大块牛排和猪肉(鲜嫩瘦肉),比例是一个挨一个,并按肉量混合元葱。蔬菜和调料按照第一种做法放。在小锅里搅拌后倒入黑啤,用手从上面压能看见啤酒即可。放2-3个小时,穿上铁钎放到火上烤。 
 
Вариант третий – мясо – баранина на косточке и свинина (молодая нежирная шея) в пропорциях один к одному + ялтинский лук по весу мяса. Зелень и специи также только без лавровишни . Все перемешать в казанке и залить бренди ?Слынчев бряг?. Выдержать около часа, вперемежку нанизать на шампуры и поставить на мангал….. 
第三种做法:大块牛排和猪肉(鲜嫩瘦肉),比例是一个挨一个,并按肉量混合元葱。蔬菜和调料也同上,只是不放桂樱。在小锅里搅拌后倒入白兰地。放1小时左右,穿上铁钎放到火上烤。 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 烤肉串


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表