俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯国情 » 正文

俄罗斯的这些礼节你都知道吗?

时间:2020-04-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄罗斯横跨欧洲和亚洲,具有多民族的特点,因此其民族礼节不仅受到欧洲的影响,还有亚洲的。今天小编就来给大家介绍一下俄罗斯的
(单词翻译:双击或拖选)
 俄罗斯横跨欧洲和亚洲,具有多民族的特点,因此其民族礼节不仅受到欧洲的影响,还有亚洲的。今天小编就来给大家介绍一下俄罗斯的独特的礼节~
 
 
一、言语礼节
 
 
 
1. Вести разговор спокойным голосом в любых ситуациях. К сожалению, современные телевизионные ток-шоу показывают примеры скандального поведения, где свою позицию участники отстаивают криком.
 
在任何情况下都以平静的声音进行对话。很遗憾,现代电视脱口秀节目展示出丑行为的例子,嘉宾通过大喊来捍卫自己的立场。
 
 
 
2. Ненормативная лексика недопустима в официальных ситуациях. При неформальном общении, в бытовых ситуациях часто применяется русский мат для выражения эмоций.
 
在正式场合中下流词汇是不允许使用的。在非正式场合以及日常生活的交流中,人们经常使用俄语粗话来表达情感。
 
 
 
3. В общении проявлять открытость и сочувствие. Вежливость сохранения сотрудничества, у европейцев – вежливость сохранения дистанции.
 
在交流中表现出坦诚和同情。保持合作的礼貌,对欧洲人来说——保持距离是礼貌的。
 
 
 
4. Искренность. В русском этикете нет понятия улыбки по надобности. Ценится искренняя улыбка. Смех не приветствуется, поэтому иностранцы русских считают угрюмыми людьми.
 
真诚。在俄罗斯礼节中没有必须要微笑的概念,重要的是笑容是发自内心的。随便的笑声并不受欢迎,所以外国人觉得俄罗斯人总是闷闷不乐的。
 
 
 
5. Обращение к незнакомцам на ?Вы?. Также надо обращаться к старшим по статусу и возрасту. К родителям в русских семьях обращаются на ?Ты?.
 
用“您”来称呼陌生人。也应该这样称呼地位和年龄比自己高的人。俄罗斯家庭中对父母通常用“你”来称呼就可以。
 
 
 
二、服装风格
 
 
 
1. Одежда должна соответствовать виду деятельности. Для утренней пробежки – спортивный костюм, в офисе – классический стиль, для званого вечера – костюм или платье, для дискотеки – свободный стиль.
 
所穿衣服必须符合所进行的活动。早上跑步——穿运动服,在办公室工作——穿经典款服装,参加宴会——穿西装或礼裙,去蹦迪——穿自由风格的服装。
 
 
 
2. Создаётся единый образ с помощью обуви и аксессуаров.
 
通过鞋子和配饰来体现和谐统一的形象。
 
 
 
3. Одежда подбирается по погоде и по времени суток. 
 
根据天气和一天所处的不同时间段来挑选衣服。
 
 
4. Чистота и опрятность в одежде — особенность этикета в России на все времена.
 
衣着整洁——这是俄罗斯永恒的礼节。
 
 
 
 
三、俄罗斯宴席特点
 
 
 
1. Сидеть прямо за столом, есть беззвучно, аккуратно.
 
挺直腰地在桌子旁坐着,吃饭时没有声音,仔细小心。
 
 
2. Руками есть хлебобулочные изделия.
 
面包用手拿着吃。
 
 
3. Общаться за трапезой в перерывах между едой.
 
用餐的间隙可以聊天。
 
 
4. Косточки складывать на край тарелки.
 
把骨头放在盘子的边缘。
 
 
5. Рыбу едят вилкой, мясо с помощью ножа и вилки.
 
用叉子吃鱼肉,用刀和叉吃别的肉。
 
 
 
6. По окончании трапезы кладут вилку и нож на тарелку.
 
用餐过后将叉子和刀子放在盘子上。
 
 
 
四、女士礼仪规范
 
 
 
Женщина должна быть воспитанной и аккуратной.  В современном обществе важно умение поддержать беседу на любую тему. Надо много читать и быть эрудированной.
 
女人要有教养,要整洁。在现代社会能够参与到任何话题的谈话是很重要的,需要博览群书和见多识广。
 
Что же отличает россиянок от женщин других стран?
 
那么,俄罗斯女性与其他国家的女性有什么不同呢?
 
 
1. Во-первых, это красота и женственность! Женщины в России любят хорошо одеваться и следить за собой.
 
首先,她们十分美丽和有女人气质的!俄罗斯女人时刻关注自己,喜欢打扮得漂漂亮亮。
 
 
2. Во-вторых, умение создавать уют в доме и прекрасно готовить.
 
第二,会把家里布置得舒服,很会做饭。
 
 
3. В-третьих, деловой карьере предпочитается создание семьи.
 
第三,成家比事业更重要。
 
 
五、男士礼仪规范
 
 
 
1. Помогают носить тяжести;
 
帮提重物;
 
 
2. Уступают место в общественном транспорте;
 
在公交中让座;
 
 
3. Подают руку при любом удобном случае.
 
在任何方便的情况下伸出援手。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 横跨欧洲


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表