俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯菜谱 » 正文

俄罗斯美食文化知多少

时间:2019-04-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:学了这么久俄语,你真的了解俄罗斯菜肴吗?俄罗斯菜肴有哪些特质、怎样的历史和争议呢?在本文中,俄罗斯美食家将一并告诉你。Р
(单词翻译:双击或拖选)
学了这么久俄语,你真的了解俄罗斯菜肴吗?俄罗斯菜肴有哪些特质、怎样的历史和争议呢?在本文中,俄罗斯美食家将一并告诉你。
 
 
 
Русская кухня — удивительное наследие наших предков, часть нашей культуры, которая изменялась вместе с обществом. Вот только ее эволюция — это не банальное  вперед и вверх , а достаточно сложный и противоречивый процесс. Бывало, что кухня отставала от потребностей людей, и тогда в ней происходили революционные преобразования, такие как массовое появление европейских блюд в начале XIX века или кризис советской кухни в 1990-х годах. Уверены, и сегодня русская кухня найдет свой путь в будущее, не сваливаясь в глупую посконность.
俄罗斯菜肴是祖先留给我们的宝贵遗产,是我们不断演变的文化的一部分。但俄罗斯菜肴的演变可不是简单的“向前和向上”,而是一个复杂而矛盾的过程。事实上,俄罗斯菜肴常常无法满足人们的需求,于是就会发生革命性的变化。例如19世纪早期欧洲菜式的大量出现或者20世纪90年代苏联菜肴所遭遇的危机。我们相信,今天的俄罗斯菜将蓬勃发展,而不会落为不入流的下等菜肴。
Русская кухня впитала в себя особенности питания входящих в нее народов. Да, она создала множество неповторимых блюд (от доисторических щей до относительно  юных  котлет и бефстроганова), но вместе с тем отчасти и растворилась в этом многообразии.
俄罗斯美食体现了俄罗斯人的饮食特征。是的,俄罗斯菜有许多独特的菜式(从古老的菜汤到相对“年轻”的肉饼和牛肉沙拉酱),但同时俄罗斯菜的部分特质也正是体现在这种多样性中。
Не будем лукавить, все эти вздохи и ахи вокруг картинок с кулебяками в Instagram — лишь эмоции. Как только речь заходит о том, чтобы заказать эти блюда, все, народ пропадает. А ресторан — это бизнес, поэтому для него первичен клиентский спрос. С другой стороны, представьте: вы молодой человек, приглашаете девушку в ресторан.  А давай, дорогая, закажем щей с гречневиками. С кваском хорошо пойдет!  Смешно же. Пока русская кухня не станет изящной, модной, соответствующей сегодняшней жизни, никакого массового спроса не будет.
我们不必作假,那些对Instagram上的照片上的赞叹只是一种情绪罢了。一旦说起点菜的事情,就没人关心了。餐厅是做生意的,因此客户的需求是最重要的。另一方面,想象一下:你作为一个年轻人,邀请一个女孩去餐馆。“来吧,亲爱的,我们点个荞麦汤,配克瓦斯正好!“太好笑了。俄罗斯菜还不够优雅,时尚,不够符合当今时代的生活,大众需求度低。
Одна из главных проблем русской кухни — стереотипы о ней. Кто-то убежден, что наша историческая кухня сплошь жирная, насыщенная тестом. Такое восприятие русской кулинарии, как крайне неполезной и нездоровой (в сегодняшнем диетическом понимании), — действительно беда. представить жизнь крестьянина верхом изобилия: свежая репка, зайчик из леса, нежнейшие блины и золотистая осетринка. Средневековая кухня была совсем не такой, как выглядит в романах. История нашей кухни полна героических и трагических страниц.
俄罗斯菜面临的一个主要问题人们是对它的刻板印象。一些人认为我们的传统菜肴油脂很多,碳水很多。这种观点认为俄罗斯菜很不健康(按照当今流行的饮食观念)简直是场灾难。想象一下农民丰富的生活:新鲜的萝卜,野兔肉,精致的煎饼和金色的鲟鱼。小说里的中世纪美食根本不是这样的。俄罗斯菜的历史总是充满英雄气息和悲剧色彩。
Споры о том, чей борщ, по своему накалу не хуже дискуссий о том, чей Крым. На самом деле вопрос о борще для историка особого смысла не имеет — этот суп начали готовить больше тысячи лет назад, когда не существовало разделения на русских, украинцев и белорусов.
关于菜汤的起源争论,跟克里米亚的归属问题比起来不相上下。事实上,罗宋汤问题对于历史学家来说意义不大,人们从一千多年前起就烹饪这种汤,当时还没有俄罗斯人,乌克兰人和白俄罗斯人之分。
В Средневековье  борщ  — лишь термин, в который каждый из народов вкладывал свое понимание. На исторической территории Украины борщ немыслим без свеклы. В Центральной России это, скорее, кисловатое блюдо с листьями борщевика. У Даля упоминается даже борщ с грибами. Польский борщ так вообще немыслим без закваски на ржаной муке. Так что споры о первородстве борща или вареников бессмысленны: эти блюда гораздо старше любых сегодняшних наций.
在中世纪,“罗宋汤”只是每个民族都懂的一个词。在古代的乌克兰大地上,乌克兰人没有甜菜,罗宋汤是没有灵魂的。在俄罗斯中部,它更多的被认为是一种和白芷叶一起烹饪的酸味菜肴。在达里人们甚至用蘑菇做汤。在波兰,没有发酵黑麦粉简直就不能叫菜汤。所以关于罗宋汤或饺子的起源问题的争论毫无意义:这些菜肴比今天的任何菜肴都要历史悠久。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 饮食特征


------分隔线----------------------------
栏目列表