俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 » » 正文

Глава 12 ЗЕРКАЛО ЕИНАЛЕЖ(8)

时间:2024-01-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Прошло какое- то время, прежде чем Гарри остановился. И, переведя д
(单词翻译:双击或拖选)

Прошло какое- то время, прежде чем Гарри остановился. И, переведя дыхание,

обнаружил, что стоит перед выставленными на высоком постаменте рыцарскими

доспехами. Он так стремился убежать подальше от библиотеки, что не обращал внимания

на то, куда именно бежит. И сейчас он не мог понять, где находится, — возможно, потому,

что вокруг стояла кромешная тьма. Впрочем, Гарри тут же вспомнил, что похожий рыцарь

в латах стоял неподалеку от кухни, но кухня, по идее, была пятью этажами выше.

— Вы сказали, профессор, что, если кто- то будет бродить по школе среди ночи, я

должен прийти прямо к вам. Так вот, кто-то был в библиотеке. В Особой секции.

Гарри почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. Он так долго бежал сам не зная

куда, но Филч оказался здесь практически одновременно с ним — потому что это именно

его голос сейчас слышал Гарри. Не успел Гарри сообразить, что Филчу наверняка известен

более короткий путь, как буквально оцепенел от ужаса. Голос, ответивший Филчу,

принадлежал профессору Снеггу.

— Значит, в Особой секции? Что ж, они не могли уйти далеко, мы их поймаем.

Гарри прирос к полу, глядя, как из- за угла перед ним появляются Филч и Снегг.

Конечно, они не могли его видеть, но коридор был узким, и они вполне могли в него

врезаться — мантия делала его невидимым, но не бесплотным.

Гарри попятился назад, стараясь двигаться бесшумно. Филч и Снегг приближались,

столкновения было не избежать, и Гарри, судорожно оглядевшись, заметил слева от себя

приоткрытую дверь. Она была его единственным спасением. Стараясь не дышать, он

втиснулся между дверью и косяком, застыв на полпути. Он боялся, что дверь заскрипит и

выдаст его, если он ее коснется. Каким- то чудом Гарри все же удалось бесшумно

проскользнуть внутрь. Снегг и Филч прошли мимо, и точно бы задели его, если бы он

остался в коридоре, но Гарри уже был в комнате. Он, тяжело дыша, прижался к стене и

слушал, как удаляются их шаги. На сей раз он едва не попался, он был так близок к этому, и

с трудом мог поверить, что все обошлось.

Прошло несколько минут, прежде чем Гарри обвел глазами комнату. Она была похожа

на класс, которым давно не пользовались. У стен громоздились поставленные одна на

другую парты, посреди комнаты лежала перевернутая корзина для бумаг. А вот к

противоположной стене был прислонен предмет, выглядевший абсолютно чужеродным в

этой комнате. Казалось, его поставили сюда просто для того, чтобы он не мешался в другом

месте.

Это было красивое зеркало, высотой до потолка, в золотой раме, украшенной

орнаментом. Зеркало стояло на подставках, похожих на две ноги с впившимися в пол

длинными когтями. На верхней части рамы была выгравирована надпись: «Еиналеж еечяр

огеома сеш авон оциле шавеню авыза копя».

Шагов Филча и Снегга давно уже не было слышно, так что Гарри совсем успокоился.

Но любое волнение все равно улеглось бы, потому что зеркало будто притягивало к себе,

заставляя забыть обо всем остальном. Гарри медленно направился к зеркалу, желая

заглянуть в него и убедиться, что он невидим.

Ему пришлось зажать себе рот, чтобы сдержать рвущийся из него крик. Гарри резко

отвернулся от зеркала. Его сердце стучало в груди куда яростней, чем когда закричала

лежавшая на его колене книга, потому что он увидел в зеркале не только самого себя, что

само по себе было невозможно, но и ещё каких-то людей, стоявших вокруг него.

Однако комната была пуста. И Гарри, все еще тяжело дыша, медленно повернулся

обратно к зеркалу.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表