俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

俄语童话:狼和山羊

时间:2020-05-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Жила-была коза с козлятами. Уходила коза в лес есть траву шелковую
(单词翻译:双击或拖选)
 Жила-была коза с козлятами. Уходила коза в лес есть траву шелковую, пить воду студёную. Как только уйдет — козлятки запрут избушку и сами никуда не выходят.
 
Воротится коза, постучится в дверь и запоёт:
 
— Козлятушки, ребятушки!
Отопритеся, отворитеся!
Ваша мать пришла — молока принесла;
Бежит молоко по вымечку,
Из вымечка по копытечку,
Из копытечка во сыру землю! 
Козлятки отопрут дверь и впустят мать. Она их покормит, напоит и опять уйдет в лес, ап козлята запрутся крепко-накрепко.
 
Волк подслушал, как поёт коза. Вот раз коза ушла, волк побежал к избушке и закричал толстым голосом:
 
— Вы, детушки!
Вы, козлятушки!
Отопритеся,
Отворитеся!
Ваша мать пришла,
Молока принесла.
Полны копытца водицы! 
Козлята ему отвечают:
 
— Слышим, слышим — да не матушкин это голосок! Наша матушка поёт тонюсеньким голосом и не так причитает.
 
Волку делать нечего. Пошёл он нв кузницу и велел себе горло перековать, чтоб петь тонюсеньким голосом. Кузнец ему горло перековал. волк опять побежал к избушке и спрятался за куст.
 
Вот приходит коза и стучится:
 
 — Козлятушки, ребятушки!
Отопритеся, отворитеся! Ваша мать пришла — молока принесла;
Бежит молоко по вымечку,
Из вымечка по копытечку,
Из копытечка во сыру землю! 
Козлята впустили мать и давай рассказывать, как приходил волк, хотел их съесть.
 
Коза накормила, напоила козлят и строго-настрого наказала:
 
— Кто придет к избушечке, станет проситься толстым голосом да не переберет всего, что я вам причитываю, — дверь не отворяйте, никого не впускайте.
 
Только ушла коза, волк опять шасть к избушке, постучался и начал причитывать тонюсеньким голосом:
 
— Козлятушки, ребятушки!
Отопритеся, отворитеся!
Ваша мать пришла — молока принесла;
Бежит молоко по вымечку,
Из вымечка по копытечку,
Из копытечка во сыру землю! 
Козлята отворили дверь, волк кинулся в избу и всех козлят съел. только один козленочек схоронился в печке.
 
Приходит коза: сколько ни звала, ни причитывала — никто ей не отвечает.
 
 
Видит — дверь отворена, вбежала в избушку — там нет никого. Заглянула в печь и нашла там одного козлёночка.
 
Как узнала коза о своей беде, как села она на лавку — начала горевать, горько плакать:
 
— Ох, вы детушки мои, козлятушки!
Начто отпиралися-отворялися,
Злому волку доставалися? 
Услыхал это волк, входит в избушку и говорит козе:
 
— Что ты на меня грешишь, кума? Не я твоих козлят съел. Полно горевать, пойдём лучше в лес, погуляем.
 
Пошли они в лес, а в лесу была яма, а в яме костер горел. Коза и говорит волку:
 
— Давай, волк, попробуем, кто перепрыгнет через яму?
 
Стали они прыгать. Коза перепрыгнула, а волк прыгнул, да и ввалился в горячую яму.
 
Брюхо у него от огня лопнуло, козлятки оттуда выскочили, все живые, да — прыг к матери! И стали они жить-поживать по прежнему.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表