俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦第三十一回(四)

时间:2013-11-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глупая! рассмеялась Сянъюнь. Какую то чушь несешь! Что значит оп
(单词翻译:双击或拖选)
 – Глупая! – рассмеялась Сянъюнь. – Какую то чушь несешь! Что значит «определенное с
 
оотношение»? Силы «инь» и «ян» неразрывно связаны и являют собой единое целое: с ис
 
чезновением «ян» возникает «инь», с исчезновением «инь» появляется «ян». Но это не зна
 
чит, что на месте «инь» появится какое то другое «ян» или на месте «ян» – новое «инь».
– Голова идет кругом от этой неразберихи! – вскричала Цуйлюй. – Если у «инь» и «ян» н
 
ет ни вида, ни формы, на что же они похожи? Растолкуйте мне, пожалуйста, барышня!
– «Инь» и «ян» – невидимые жизнетворные силы, – принялась пояснять Сянъюнь, – но, об
 
разуя что нибудь, они принимают форму. Небо, например, это «ян», а земля – «инь», вода 
 
– это «инь», огонь – «ян», солнце – «ян», луна – «инь».
– Поняла! – радостно вскричала Цуйлюй. – Так вот почему солнце называют «тайян», а л
 
уну гадатели именуют «звездой Тайинь»!
– Амитаба! – облегченно вздохнула Сянъюнь. – Наконец то!..
– Допустим, все это так, – не унималась Цуйлюй. – Но неужели комары, блохи, москиты, 
 
цветы, травы, черепица, кирпич и все остальное тоже состоит из «инь» и «ян»?
– А как же? Возьмем, например, древесный лист – в нем тоже есть «инь» и «ян»; верхняя 
 
сторона, обращенная к солнцу, – это «ян», нижняя, обращенная к земле, – «инь».
– Вот оно что! – закивала головой Цуйлюй. – Теперь поняла. Но вот вы держите в руке ве
 
ер – где у него «инь» и где «ян»?
– Лицевая сторона «ян», оборотная «инь», – ответила Сянъюнь.
Цуйлюй лишь качала головой и улыбалась. Ей захотелось спросить о других вещах, но с
 
разу ничего не приходило на ум. Вдруг взгляд ее упал на «золотого цилиня», висевшего 
 
на поясе Сянъюнь, она радостно улыбнулась и спросила:
– Барышня, неужели и у цилиней есть «инь» и «ян»?
– Разумеется. Не только у цилиней, но и у всех других животных и птиц – самцы относятс
 
я к «ян», самки – к «инь».
– А ваш цилинь – самец или самка?
– При чем тут цилинь! – рассердилась Сянъюнь. – Опять вздор несешь!
– Ну ладно, – согласилась Цуйлюй. – А у людей тоже есть «инь» и «ян»?
– Негодница! – вышла из себя Сянъюнь. – Распустила язык! Убирайся!
– Что же я такого сказала? – удивилась Цуйлюй. – Почему мне этого нельзя знать? Впроч
 
ем, я все поняла и спрашивать больше не буду. Только не ругайте меня!
– Что же ты поняла? – хихикнула Сянъюнь.
– Что вы относитесь к «ян», а я – к «инь», – ответила служанка.
Сянъюнь рассмеялась.
– Чему вы смеетесь? – недоумевала Цуйлюй. – Я ведь правду сказала!
– Конечно, правду! – согласилась Сянъюнь.
– Все говорят, что господа – «ян», а слуги – «инь», – продолжала Цуйлюй, – так неужели 
 
я не способна понять такой простой истины?
– Ты ее очень хорошо поняла! – с улыбкой подтвердила Сянъюнь.
В этот момент они проходили мимо решетки, увитой розами, и Сянъюнь заметила в траве 
 
что то блестящее. Ей показалось, что это золото, и она велела Цуйлюй:
– Пойди погляди, что там!
Цуйлюй подняла лежавший в траве предмет и радостно воскликнула:
– Попробуем разобраться, где «инь», а где «ян»?
Ее взгляд скользнул по цилиню, висевшему на поясе у Сянъюнь.
– Что это? – спросила Сянъюнь и хотела взять у Цуйлюй находку. Но девушка быстро зав
 
ела руку за спину.
– Это – сокровище, и смотреть на него вам не полагается! – улыбнулась Цуйлюй. – Тольк
 
о странно, откуда оно взялось! Во дворце Жунго я ничего подобного не видела!
– Дай ка взглянуть, – потребовала Сянъюнь.
– Пожалуйста, барышня, – Цуйлюй на ладони протянула ей найденную вещицу.
Это оказался золотой цилинь, чуть больше того, что висел на поясе у Сянъюнь. Она схват
 
ила его, и сердце ее почему то дрогнуло, а в душу закралась тоска.
– Вы что здесь делаете на солнцепеке? – неожиданно раздался голос приближавшегося к 
 
ним Баоюя. – Почему не идете к Сижэнь?
– Я как раз к ней иду, – ответила Сянъюнь, торопливо пряча цилиня. – Пойдем вместе!
Они направились во двор Наслаждения пурпуром.
Сижэнь стояла на террасе, облокотись о перила. Заметив Сянъюнь, она бросилась ей навс
 
тречу, потащила в дом, усадила и, не дав ей опомниться, принялась рассказывать о том, ч
 
то довелось ей пережить с тех пор, как они расстались.
– Тебе давно надо было приехать, – заметил Баоюй, обращаясь к Сянъюнь, – я приготовил 
 
для тебя интересный подарок.
Он стал лихорадочно шарить в карманах, потом вдруг охнул и спросил Сижэнь:
– Ты куда нибудь убрала?
– Что? – удивилась Сижэнь.
– Того самого цилиня, которого я недавно принес.
– Зачем ты у меня спрашиваешь? Ведь ты носил его все время с собой!
– Потерял! – всплеснул руками Баоюй. – Где же его искать?
Он хотел бежать в сад, но Сянъюнь сразу догадалась, в чем дело, и спросила:
– А давно он у тебя, этот цилинь?
– Три дня, – ответил Баоюй. – Ума не приложу, где я мог его потерять! Совсем поглупел!
– Стоит ли так волноваться из за какой то игрушки, – сказала Сянъюнь. – Взгляни, может 
 
быть, этот?
Она протянула Баоюю цилиня, и тот не мог сдержать охватившую его радость.
Если хотите узнать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.
 
 
 
 
 
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: рассмеялась


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表