俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第一章第十四节1.11

时间:2015-05-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Не успел Сюань цзан раскрыть рот, как боли сразу возобновились. Ос
(单词翻译:双击或拖选)
 Не успел Сюань цзан раскрыть рот, как боли сразу возобновились.
– Остановитесь! Стойте! – закричал Сунь У кун. – Как только вы начинаете читать, у меня сразу же появляется боль! Что все это значит 
– Ну как, будешь ты впредь выполнять все, что я тебе скажу  – в свою очередь спросил Сюань цзан.
– Конечно, буду, – сразу же согласился Сунь У кун.
– И никогда больше не станешь безобразничать 
– Никогда, – отвечал Сунь У кун.
Однако в душе Сунь У кун затаил недобрые намерения. Он вынул свою иглу, помахал ею и, превратив в огромный посох, бросился на Сюань цзана. Сильно напуганный Сюань цзан снова произнес заклинание, и Сунь У кун тут же свалился от боли, посох выпал из его рук, и он, совершенно беспомощный, закричал:
– Учитель, простите меня! Перестаньте читать!
– Вот видишь, как ты коварен, ты осмелился поднять на меня руку!
– Теперь уж я больше не осмелюсь поступать подобным образом, – сказал Сунь У кун. – А кто научил вас этому заклинанию, учитель 
– Старуха, которую я только что встретил, – отвечал Сюань цзан.
– Можете больше не говорить! – гневно воскликнул Сунь У кун. – Теперь все ясно, это была не кто иная, как Гуаньинь! И как только она осмелилась причинить мне такое зло  Вы обождите меня учитель, а я мигом слетаю на Южное море и дам ей хорошую трепку!
– Раз этому заклинанию научила меня она, – сказал Сюань цзан, – то сама, видимо, тоже знает его. Если ты отправишься к ней, она прибегнет к помощи заклинания, и ты погиб!
Поразмыслив, Сунь У кун решил, что Сюань цзан прав и, не решаясь больше что нибудь предпринимать, опустился на колени.
– Учитель! Этот способ Гуаньинь придумала для того, чтобы заставить меня сопровождать вас в Индию. Я больше не буду вызывать ее недовольство. Учитель, не принимайте всерьез того, что я говорю, и молитесь бодисатве Гуаньинь. Отныне я буду верой и правдой служить вам и охранять вас до конца вашего пути.
– Что ж, очень хорошо, – отвечал Сюань цзан. – А сейчас помоги мне сесть на коня.
Удрученный Сунь У кун покорно уложил вещи, встряхнулся и подвязал рясу. Затем навьючил вещи на коня, и они двинулись на Запад.
Однако о том, что происходило дальше, вы узнаете из следующей главы.
 
повествующая о том, как духи с горы Шэпаньшань тайно помогали паломникам и как был усмирен взбунтовавшийся дракон реки Инчоуцзян
 
Так, Сунь У кун вместе с Танским монахом отправился на Запад и в пути прислуживал ему. Прошло несколько дней. Стоял двенадцатый лунный месяц. Погода была холодная. Дул резкий северный ветер. Все вокруг покрылось изморозью.
Путникам приходилось взбираться по отвесным скалам, по извилистым, крутым тропинкам. Перед ними вздымались мощные утесы, громоздились горные цепи. И вот однажды Сюань цзан услышал шум бурлящей воды. Обернувшись к Сунь У куну, он спросил:
– Скажи, пожалуйста, что это за шум 
– Если память не изменяет мне, – отвечал Сунь У кун, – это место называется Шэпань шань – гора Извивающейся змеи, а река, которая здесь протекает, носит название Инчоуцзян, что значит – река Орлиной печали. Я думаю, что здесь слышно, как она шумит.
И не успел он договорить, как они очутились у реки. Сюань цзан остановил коня, и глазам его представилась великолепная картина:
 
Волны устремились в облака,
Бешеное море бушевало,
Яркие, багровые лучи
На потоки вод заря бросала.
Было шумно – словно сильный дождь
Ночью разбудил немые горы.
Выли ветры – стали тесны им
Моря необъятные просторы…
Цапля чайку
В небе не найдет,
Над землей ползет
Густой туман,
И рыбачью лодку
Поглотил
Неспокойный,
Грозный океан!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: намерения


------分隔线----------------------------
栏目列表