俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第一章第二十节1.4

时间:2015-06-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Можно узнать вашу фамилию, почтенный хозяинспросил Сюань цзан. Ф
(单词翻译:双击或拖选)
 – Можно узнать вашу фамилию, почтенный хозяин  – спросил Сюань цзан.
– Фамилия моя Ван, – отвечал старик.
– А большая у вас семья 
– Двое детей и три внука.
– Прекрасно! – сказал Сюань цзан и поинтересовался, сколько хозяину лет.
– Шестьдесят один год.
– Вот здорово! – сказал Сунь У кун. – Значит, вы проживете еще столько же.
– Скажите, почтенный хозяин, – снова обратился Сюань цзан к хозяину, – почему вы сказали, что идти на Запад за священными книгами не следует 
– Достать священные книги – дело нелегкое, – сказал хозяин. – Одна дорога туда чего стоит. В тридцати ли отсюда есть гора, которая называется горой Желтого ветра, это гора протяжением в восемьсот ли. Там водится бесчисленное множество всяких оборотней. Но если этот почтенный младший монах, как он говорит, знает всякие волшебные способы, то вам удастся достичь своей цели.
– Все это пустяки! – подтвердил Сунь У кун. – Со мной да вот еще с моим младшим братом, никакие черти и оборотни не посмеют связываться.
Пока они беседовали, паренек принес еду и пригласил гостей к столу. Сюань цзан, молитвенно сложив ладони, стал читать псалом. Однако Чжу Ба цзе ухитрился сразу же проглотить целую чашку пищи. А пока Сюань цзан прочел несколько строк псалма, Дурень успел съесть уже три чашки.
– Ну и обжора! – воскликнул Сунь У кун. – Ты словно бесприютный голодающий дух.
Увидев, с какой жадностью ест гость, старик Ван с любопытством сказал:
– А этот монах, видимо, действительно проголодался. Принесите ка ему еще еды!
Здесь уместно напомнить, что аппетит у Дурня был и в самом деле невероятный. Он как сел за стол, так, не поднимая головы, проглотил одним духом более десяти чашек еды, в то время как Сюань цзан и Сунь У кун не успели съесть и двух.
– Уж вы не обессудьте! Мы приготовили все наспех, чем богаты, тем и рады, – сказал старый хозяин.
– Вполне достаточно! – промолвили в один голос Сюань цзан и Сунь У кун.
– Да что вы там бормочете, почтенный, – сказал Чжу Ба цзе. – Разве кто нибудь упрекнул вас  Если у вас есть еще еда, давайте, и все будет в порядке.
Дурень съел все, что нашлось в доме, но заявил, что не наелся. После ужина гостям поставили внизу бамбуковые кровати они улеглись спать.
На следующее утро, как только рассвело, хозяин велел жене приготовить гостям закусить. После этого Сунь У кун оседлал коня, Чжу Ба цзе взял коромысло с вещами, и они, распрощавшись с хозяином, двинулись в путь. На прощанье хозяин сказал:
– Если в дороге с вами что нибудь случится, непременно возвращайтесь к нам!
– Не говори чего не следует, почтенный хозяин, – отвечал на это Сунь У кун. – Мы, монахи, никогда не возвращаемся!
И они двинулись в путь. На этот раз им действительно предcтояло перенести очень много трудностей. Им встречались черти и оборотни, бесчисленные бедствия так и сыпались на их голову. Не прошли они полдня, как перед ними выросла высокая гора. Выглядела она зловеще. Приблизившись к обрывистым утесам, Глоань цзан приподнялся на стременах, и что же он увидел!
 
Была хребтов безмерна высота,
Вздымались пики к небу величаво.
Источников прозрачная вода
Внизу переливалась и журчала.
Утесы там скалисты и круты,
Ущелья там тенисты и бездонны,
Душистыми цветами до вершин
Покрыты гор пленительные склоны.
Касались неба острия вершин,
В аду глубины пропастей терялись,
И ветер вольный тучи ворошил,
Которые над пиком простирались.
Там входы меж причудливых камней
В пещеры, где драконы обитали,
Где своды эхо делали слышней, –
И даже капли громом грохотали.
Из чащи выбегали иногда
Рогатые и гордые олени,
Косуль пугливых быстрые стада
На путников взирали в изумленье,
В ветвях скользил медлительный удав,
В броне чешуи, как сталь кольчуги, твердых,
И не было покоя от забав
Стремительных мартышек беломордых!
Там к вечеру, усталостью влеком,
Тигр торопился в логово на отдых,
А на заре, подняв прибой, дракон
К пещере из пучин стремился водных.
Взлетали с шумом птицы из травы,
Убежищ звери в панике искали,
И исчезали путники с тропы,
Когда являлся волк, клыки оскалив.
Ну и гора! Поистине она
Средь гор других сверкает словно чудо!
Под пеленой туманной зелена,
Как дымчатая глыба изумруда.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: проживет


------分隔线----------------------------
栏目列表