俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第六十七节1.1

时间:2015-07-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Между тем Танский монах, прогнав от себя Сунь Укуна, велел Чжу Бац
(单词翻译:双击或拖选)
 Между тем Танский монах, прогнав от себя Сунь У   куна, велел Чжу Ба   цзе вести коня под уздцы, а Ша   сэну поручил нести поклажу на коромысле. Теперь вместе с конем их было четверо. Продолжая путь на Запад, они отошли не более пятидесяти ли, как вдруг Танский монах придержал лошадь и сказал:
–   Братья мои! Мы вышли из селения до зари, еще в часы пятой стражи. Потом этот негодяй огорчил меня. Так прошло много времени, день клонится к вечеру, а мы еще ничего не ели и не пили. Я испытываю муки голода и жажды. Кто из вас отправится за подаянием, накормит и напоит меня   
–   Учитель,   – отвечал Чжу Ба   цзе.   – Слезай с коня и побудь здесь, а я разузнаю, есть ли поблизости жилье или селение.
Танский монах слез с коня, а Дурень вскочил на облако и поднялся в небеса. Он внимательно осмотрел всю местность, но, кроме гор, ничего не увидел. Место было глухое, и вряд ли здесь могло показаться человеческое жилье.
Спустившись на облаке вниз, Чжу Ба   цзе сообщил Танскому монаху:
–   Здесь не у кого просить подаяния: всюду одни только горы и нигде не видно следов человека.
–   Если нет пропитания,   – отвечал Танский монах,   – то, может быть, где   нибудь протекает горный ручеек. Достал бы хоть немного водицы, чтобы утолить жажду.
–   Ладно,   – послушно отозвался Чжу Ба   цзе,   – я отправлюсь на южный склон горы, где течет горный поток, и принесу воды!
Ша   сэн достал монашескую плошку для подаяния и передал ее Чжу Ба   цзе. Тот взял плошку в руки, вскочил на облако и умчался. Танский монах тем временем уселся на обочине дороги и стал ждать. Но Чжу Ба   цзе все не возвращался, и у несчастного Сюань   цзана совсем пересохло во рту. Есть стихи, которые могут служить подтверждением того, что с ним происходило:
 
Природа   мать нам всем дает сама
Все наши качества и дарованья
И силы для свершенья и дерзанья;
Но сущность наша нам природой не дана.
Когда мы силы духа и ума
Познанием великим укрепляем,
То собственную сущность созидаем,
И в этом наша цель достойная видна.
Коль сердце смятено, тогда и дух слабеет,
Плоть, отягченная недугами, хиреет,
Основы Истины опоры не имеют
В тебе самом – и в том твоя вина.
Коль вянут    три цветка   ,   – к чему тогда трудиться   
Без Древа высшего – к чему вперед стремиться   
На чем душа твоя теперь утверждена   
 
Ша   сэн находился рядом и видел, как наставник мучился от голода и жажды. Между тем Чжу Ба   цзе все не возвращался.
Наконец Ша   сэн не выдержал, сложил поклажу в укромное место, крепко привязал белого коня и сказал:
–   Наставник! Ты пока посиди здесь, а я пойду потороплю Чжу Ба   цзе, пусть скорей несет воду.
Танский монах промолчал, глотая горькие слезы, и лишь кивнул головой в знак согласия. Ша   сэн быстро вскочил на облако и умчался к южному склону горы.
Танский монах остался в одиночестве и тяжело переживал все невзгоды. И вот в момент наибольших терзаний он вдруг услышал резкий звук, сильно напугавший его. Он приподнялся, стал озираться и вдруг увидел Сунь У   куна, который стоял на коленях у обочины дороги, держа обеими руками фарфоровую чашу.
–   Наставник!   – сказал он.   – Без меня, старого Сунь У   куна, некому даже напоить тебя. Выпей пока этой прохладной водицы и утоли свою жажду, а затем я схожу за едой и накормлю тебя.
–   Я не стану пить твою воду,   – сердито отвечал Сюань   цзан,   – лучше умру от жажды, но не отступлюсь от своих слов! Ты мне больше не нужен! Ступай, куда хочешь!
Но Сунь У   кун не сдавался.
–   Без меня тебе не попасть на Запад,   – решительно сказал он.
–   А тебе что за дело попаду я туда или нет,   – отвечал Танский монах.   – Несносная обезьяна! Чего ты пристаешь ко мне   
Сунь У   кун вдруг изменился в лице и стал бранить своего наставника.
–   Ах ты, лысая злюка! Совсем ни во что меня не ставишь!
Он отбросил фарфоровую чашу и, размахнувшись, треснул посохом по спине своего наставника. Тот не издал ни звука и сразу же повалился наземь. Тем временем Сунь У   кун подхватил оба узла в черной кошме, вскочил на облако и был таков.
Вернемся к Чжу Ба   цзе, который с монашеской плошкой спускался по южному склону горы. Неожиданно он увидел в расселине человеческое жилье, которое ранее не заметил, так как оно находилось в ложбине, скрытой от взоров горными отрогами. Подойдя поближе, он убедился, что в нем жили люди. Дурень решил так:    Если я покажусь в своем безобразном виде, мне откажут в подаянии, и все мои старания пропадут зря… Надо принять более приятный облик   .
И вот наш Чжу Ба   цзе щелкнул пальцами, прочел заклинание, встряхнулся всем телом несколько раз и превратился в болезненного, одутловатого монаха, страдающего одышкой. Тяжело дыша и сопя, он подошел к дверям лачуги и громко позвал:
–   Благодетели мои! У вас на кухне осталась еда, а на дороге страдает голодный путник. Я, бедный монах, иду из далеких восточных земель на Запад за священными книгами. Мой наставник страдает от голода и жажды. У вас, наверное, найдутся для него какие   нибудь остатки пищи. Пожертвуйте хоть сколько   нибудь, чтобы избавить его от голода. Умоляю вас!
В лачуге мужчин не было: они все отправились на полевые работы – сажать рассаду. Дома хозяйничали две женщины, которые только что сварили обед. Они наполнили две миски и собирались отнести их на поле. В котле еще оставалось немного каши и поджарков. Болезненный вид монаха разжалобил женщин. Его слова о том, что он идет из далеких восточных земель, они сочли за бред сумасшедшего. Опасаясь, что он потеряет сознание и умрет у порога их лачуги, чем навлечет на них большую беду, они решили утешить и порадовать его: взяли у него плошку и наполнили ее выше краев остатками каши и поджарками. Дурень принял от них подаяние и направился в обратный путь, преобразившись в свой первоначальный вид.
По дороге он услышал, как кто   то позвал его. Чжу Ба   цзе стал оглядываться и заметил Ша   сэна, который стоял на вершине утеса и кричал ему:
–   Сюда! сюда!
Не дождавшись, пока Чжу Ба   цзе подойдет, Ша   сэн спустился с утеса и пошел ему навстречу.
–   Ведь в этом горном ручье очень хорошая чистая вода, зачем же ты отправился неизвестно куда   
Чжу Ба   цзе рассмеялся.
–   Я был здесь и вдруг заметил человеческое жилье вон в той лощине. Я отправился туда и выпросил целую плошку каши.
–   Каша тоже пригодится,   – сказал Ша   сэн.   – Но сейчас нашего наставника всего больше мучает жажда. Как же теперь быть с водой    В чем мы ее принесем   
–   Очень просто!   – ответил Чжу Ба   цзе.   – Давай твой подол. Мы выложим в него кашу, а в плошку я наберу воды.
Оба монаха, радостные и довольные, возвращались к своему наставнику и вдруг увидели, что он лежит ничком, весь в пыли, а белый конь отвязан, громко ржет и бегает вокруг. Ни узлов, ни коромысла нет и в помине. От досады Чжу Ба   цзе стал топать ногами, колотить себя кулаками в грудь и вопить во все горло:
–   Все ясно! Все ясно! Это те самые разбойники, которые спаслись от Сунь У   куна. Они явились, чтобы отомстить, убили нашего наставника и похитили всю нашу поклажу!
–   Перестань кричать!   – одернул его Ша   сэн.   – Лучше привяжи коня.
Но тут он тоже не выдержал и стал причитать:
–   Что же нам делать    Как быть    Вот уж поистине все труды пропали зря. С полдороги вернулись ни с чем!   – И он стал громко звать: – Наставник!
Слезы полились у него из глаз, словно жемчужины, а сердце разрывалось от жалости и боли.
–   Да ты не плачь!   – стал утешать его Чжу Ба   цзе.   – Раз уж так случилось, о священных книгах теперь и думать нечего. Ты постереги тело наставника, а я полечу в область, округ, уезд или деревню, продам коня, а на вырученные деньги куплю гроб. Мы похороним наставника, и каждый из нас пойдет своей дорогой.
Но Ша   сэн не в силах был расстаться с наставником. Он повернул Танского монаха на спину, прильнул к его лицу и стал голосить.
–   О мой несчастный, бедный учитель!
И вдруг он почувствовал горячее дыхание наставника и тепло в его груди.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: повернул


------分隔线----------------------------
栏目列表