俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 5 КОСОЙ ПЕРЕУЛОК(2)

时间:2023-12-14来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:У волшебников есть свои банки?Только один. Гринготтс. Там гоблины
(单词翻译:双击或拖选)

— У волшебников есть свои банки?

— Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют.

Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке.

— Гоблины?

— Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот

банк. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь…

э-э… что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет… Разве что Хогвартс. Да сам

увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю.

Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда

всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он

знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли.

Гарри вышел на скалу вслед за Хагридом. Небо было чистым, и море поблескивало в

лучах солнца. Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была здесь, но после урагана

она была залита водой.

— А как ты сюда попал? — Гарри огляделся, но другой лодки так и не увидел.

— Прилетел, — ответил Хагрид.

— Прилетел?

— Да… не будем об этом. Теперь, когда ты со мной, мне… э- э… нельзя чудеса

творить.

Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь

представить его летящим.

— Хотя… да… если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на

Гарри. — Если я… э-э… Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в

Хогвартсе не расскажешь?

— Конечно нет! — выпалил Гарри, которому не терпелось увидеть что- нибудь

магическое.

Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась.

— А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? —

поинтересовался Гарри.

— Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что

там у них самые секретные сейфы драконы охраняют. К тому же оттуда еще выбраться

надо… «Гринготтс» глубоко под землей находится… сотни миль под Лондоном — чуешь?

Глубже, чем метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нибудь,

он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да!

Гарри сидел и думал об услышанном. Хагрид читал газету, которая называлась

«Ежедневный пророк». Гарри помнил, как дядя Вернон твердил, что, когда человек читает

газету, он не любит, чтобы ему мешали. Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко,

потому что никогда в жизни Гарри не хотелось задать столько вопросов.

— Ну вот, Министерство магии опять дров наломало, — пробормотал Хагрид,

переворачивая страницу.

— А есть такое Министерство? — спросил Гарри, позабыв, что мешать читающему

газету не следует.

— Есть-есть, — ответил Хагрид. — Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал,

но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж

пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за

советами.

— А чем занимается Министерство магии?

— Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу

волшебники живут.

— Почему?

— Почему? Да ты чо, Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить,

эт точно! Не, лучше, чтоб о нас не знали.

В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они

поднялись по каменным ступеням и оказались на улице.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表