俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

ГЛАВА 17 ЧЕЛОВЕК С ДВУМЯ ЛИЦАМИ(11)

时间:2024-01-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Дамблдор поднял руку. Зал начал затихать.Храбрость бывает разной.
(单词翻译:双击或拖选)

Дамблдор поднял руку. Зал начал затихать.

— Храбрость бывает разной. — Дамблдор по- прежнему улыбался. — Надо быть

достаточно отважным, чтобы противостоять врагу. Но не меньше отваги требуется для

того, чтобы противостоять друзьям! И за это я присуждаю десять очков мистеру Невиллу

Долгопупсу.

Если бы кто-то стоял за дверями Большого зала, он бы подумал, что здесь произошел

взрыв, — настолько бурно отреагировали на слова директора за столом Гриффиндора.

Гарри, Рон и Гермиона вскочили и зааплодировали Невиллу, подбадривая его громкими

криками. А Невилл, весь белый от изумления, исчез под кинувшимися обнимать его

школьниками. До этого он ни разу не принес факультету ни одного очка.

Гарри, продолжая аплодировать, ткнул Рона под ребра и кивком указал на Малфоя.

Вид у него был такой обескураженный и испуганный, словно Гермиона наложила на него

заклятие, полностью парализовавшее его тело.

— Таким образом, — громко прокричал Дамблдор, пытаясь заглушить аплодисменты,

которые только усилились оттого, что факультеты Когтевран и Пуффендуй тоже

возликовали по поводу поражения Слизерина. — Таким образом, нам надо сменить

декорации.

Он хлопнул в ладоши, и свисавшее со стены зелено- серебряное знамя стало ало-

золотым, а огромная змея исчезла, и вместо нее появился гигантский лев Гриффиндора.

Снегг протянул руку профессору МакГонагалл и начал трясти ее с вымученной улыбкой.

Гарри на мгновение встретился с ним взглядом и сразу почувствовал, что отношение к нему

Снегга ни на йоту не изменилось. Но сейчас Гарри это не беспокоило. Главным было то,

что в следующем учебном году он будет чувствовать себя куда лучше, чем в конце этого.

Он будет чувствовать себя так же хорошо, как чувствовал, пока не подвел своих друзей.

Это был лучший вечер в жизни Гарри. Он был Даже лучше, чем те вечера, когда он

выигрывал в квиддич, встречал Рождество и сражался с горным троллем. И он знал, что

этот вечер он никогда не забудет. Никогда в жизни.

У Гарри как-то вылетело из головы, что впереди его ждало объявление результатов

экзаменов. Но оказалось, что ему и не стоило беспокоиться. К его огромному удивлению,

они с Роном получили хорошие отметки — ну а Гермиона, разумеется, стала лучшей

ученицей. Даже Невилл умудрился кое- как сдать экзамены: его хорошая оценка за

травологию компенсировала невероятно плохую оценку за зельеварение.

Гарри с Роном надеялись, что Гойл — который был настолько же туп, насколько и

злобен — будет отчислен. Но и он каким-то образом умудрился сдать экзамены. Это было

обидно, но, как справедливо заметил Рон, нельзя получить сразу все.

Буквально через несколько минут после объявления результатов экзаменов все шкафы

опустели, чемоданы были упакованы, а жабу Невилла поймали в тот момент, когда она

пыталась улизнуть сквозь дырку в стене туалета. Всем ученикам вручили предупреждения

о том, что они не должны прибегать к волшебству на каникулах.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表