ЗОЯ: В Китае есть такая поговорка: на юго-востоке смотри на море, на северо-востоке – на море лесов, на северо-западе -- на море песка, на юго-западе смотри на море бамбука.
СЛАВА: Бамбуковое море! Это очень интересно. Ведь мне нравится бамбук – 竹子(чжу2 цзы0).
ЗОЯ: Тебе повезло. Ведь в районе бамбукового моря -- 竹海 есть более 500 холмов, покрытых бамбуком. Там растёт более 400 видов этого растения. Площадь района составляет 120 квадратных километров.
СЛАВА: Да, это действительно настоящее бамбуковое море. А где оно находится
ЗОЯ: Живописный район 竹海 находится в окрестностях города Ибинь провинции Сычуань. В районе есть музей бамбука.
СЛАВА: Это я знаю. Недавно я посмотрел телепрограмму, посвященную музею бамбука. Это первый в Китае специализированный музей бамбука. Здание музея находится над водой. Оно построено в стиле традиционной китайской архитектуры. Рядом несколько беседок и павильонов.
ЗОЯ: В павильоне бамбуковых художественных произведений музея собраны образцы разных видов бамбука, оружие, музыкальные инструменты и т.д. Все они сделаны из местного бамбука.
СЛАВА: Решил. Поеду в Ибинь и полюбуюсь 竹子(чжу2 цзы0).
(пауза)
СЛАВА: Почему бамбуку в Китае придается большое значение
ЗОЯ: Ведь ни одно из растений не имеет столь многообразного применения, как бамбук–竹子(чжу2 цзы0). Бамбуковые побеги–竹笋 – это любимая пища китайцев. Они вкусны и питательны, содержат немало сахара, жиров, белков и различных витаминов. Бамбуковые листья–竹叶–жаропонижающее средство и хорошее лекарство от кашля. Бамбуковый сок–竹子汁–лекарство для лечения апоплексии и эпилепсии. Бамбуковые корни–竹子根–укрепляющее средство.
СЛАВА: Еще бамбук – 竹子(чжу2 цзы0) является прочным строительным материалом. В южном Китае из него построено немало домов. Бамбук – грациозное декоративное растение. Поэтому в классическом садово-парковом искусстве Китая ему исстари отводится достойное место. Одним словом, бамбук годится для самых разных целей.
ЗОЯ: Верно! Китайцы употребляли 竹子(чжу2 цзы0) с древних времён. 3000 лет назад в эпоху Шан из него изготовляли предметы обихода, луки и стрелы.
СЛАВА: До изобретения бумаги особенно ценились бамбуковые дощечки для письма, так как по сравнению с шелком они были более дешевыми и долговечными.
ЗОЯ: Можно сказать, что 竹子(чжу2 цзы0) сыграл важную роль в развитии и распространения китайской традиционной культуры. Исстари без бамбука невозможно представить жизнь китайцев.
СЛАВА: Да. Зоя, я ещё заметил, что испокон веков многие китайские литераторы и художники воспевают бамбук. Проза, стихи, картины, воздающие славу бамбуку, занимают важное место в китайской культуре.
ЗОЯ: Это потому, что летом бамбук не боится жары, а зимой – мороза. И скудной земли, и многократной вырубки он тоже не боится. Эти славные качества бамбука часто вдохновляли китайцев. Известный литератор династии Сун Су Ши сочинил такие строки, посвященные 竹子(чжу2 цзы0):
可使食无肉,
不可居无竹。
无肉令人瘦,
无竹令人俗。