ЗОЯ: Сегодня мы выучили выражение 四面楚歌, которое дословно переводится, как с четырёх сторон слышатся песни чусцев.
СЛАВА: А в переносном смысле оно означает: быть окружённым врагами со всех сторон, оказаться в безвыходном положении. Давайте разберём это выражение.
ЗОЯ: Слово 四 произносится в четвёртом тоне, это числительное -- четыре. Слово 面 произносится также в четвёртом тоне, означает сторона, направление.
СЛАВА: Слово 楚(чу3) произносится в третьем тоне, это название царства, в котором Сян Юй принял титул князя в 206-203 гг. до н. э., в конце концов царство вошло в империю Хань. Слово 歌(гэ1) произносится в первом тоне, означает песня. Четырехлетняя война между Сян Юем и Лю Баном вошла в историю Китая под названием Война между царствами Чу и Хань.
ЗОЯ: По-китайски это будет 楚汉之争. Слова 楚 и 汉 -- это названия царств Чу и Хань.
СЛАВА: Слово 之(чжи1) произносится в первом тоне, это служебное слово, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова.
ЗОЯ: Слово 争 произносится также в первом тоне, обозначает бороться, драться за.
СЛАВА: Мы повторили материал сегодняшнего урока. В конце программы давайте немного отдохнём.
ЗОЯ: Друзья, для вас прозвучит песня под названием 四面楚歌 -- С четырёх сторон слышатся песни чусцев. Итак, слушаем.
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
ЗОЯ: 下次节目再见!
СЛАВА: 再见!