俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 石油俄语词汇 » 正文

石油化工人必备建筑规范及准则(9)

时间:2018-08-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:  производственный процесс-生产过程  отдельно-单独地  центральный пун
(单词翻译:双击或拖选)
   производственный процесс-生产过程
 
  отдельно-单独地
 
  центральный пункт управления-中心控制节点
 
  располагаться-располагать的被动
 
  не менее-不小于
 
  本文内容:
 
  Управление производственными процессами должно осуществляться из отдельно стоящих операторных, центральных пунктов управления (ЦПУ).
 
  生产过程的控制应该在单独建设的操作间和中心控制节点来进行。
 
  В обоснованных случаях операторные, ЦПУ могут пристраиваться к помещениям со взрывоопасными процессами через разделяющую их вставку шириной не менее 6 метров, в которой должны располагаться невзрывопожароопасные помещения без постоянного пребывания в них производственного и ремонтного персонала. Указанные операторные, ЦПУ должны использоваться только для управления технологическими процессами в здании, к которому они пристроены и технологически связанным с этим зданием оборудованием, установленным на открытой площадке.
 
  在经过论证的情况下,操作间和中心控制节点可以建设在有易爆危险过程的房间,通过宽度不小于6米的隔墙分开,设置在没有易燃易爆危险的房间内,里面没有固定的生产和维修人员。上述操作间和中心控制节点,应该仅用于附属建筑以及安装在开放式场地上的工艺上与其相关的设备和装置的工艺过程控制。
 
  Непосредственное примыкание к помещениям со взрывопожароопасными производственными процессами допускается только комнаты машиниста компрессорной с необходимыми приборами.
 
  只有在压缩机机械师所在房间,并且有必要的仪器的情况下,才可以将房间与易燃易爆生产过程直接连接。
 
  Помещения ТП, РУ, РП, как правило, не должны располагаться в зданиях со взрывопожароопасными процессами. Размещение их в указанных зданиях возможно только в торцах и через разделяющую их вставку шириной не менее 6 метров, в которой должны располагаться невзрывопожароопасные помещения без постоянного пребывания в них производственного и ремонтного персонала. Пристроенные ТП, РУ, РП должны обслуживать только ту технологическую установку, в границах которой они располагаются. Входы в пристроенные ТП, РУ, РП должны предусматриваться, как правило, с торцевой части здания. При устройстве входа в электропомещение не с торцевой части здания расстояние от него до наружных дверей и окон помещений со взрывопожароопасными процессами должно быть не менее 10 метров. Устройство окон в электропомещениях не допускается.
 
  变电站、配电间和继电控制间,一般来讲,不应该位于有易燃易爆过程的房间内,只有在末端,在采用宽度不小于6米的隔墙的条件下,才可以考虑设置,而且为没有易燃易爆危险的房间,里面配有固定的生产和维修人员。附属建筑的变电站、配电间、继电控制间应该仅限于为其范围之内的工艺装置。进入变电站、配电间、继电控制间的入口,一般来讲,应该考虑设置在建筑物的端部。在电气间不设置在建筑物的端部时,与带有易燃易爆危险过程的房间的外门和窗户的距离应该不小于10米。电气间内不允许设置窗户。
 
  В производственных зонах со взрывопожароопасными установками в зонах товарно-сырьевых складов электропомещения (РУ, ТП, ПП, РП), помещения управления технологическими процессами должны иметь отметки пола, дна кабельных каналов и приямков выше поверхности окружающей земли не менее, чем на 0,15 м и иметь гарантированный подпор воздуха.
 
  在有易燃易爆危险装置的生产区、成品-原料仓库区、电气间(配电间、变压器间、继电控制间等)、工艺过程控制间,应该有地板标高、电缆沟和底坑的底部比室外地表高度至少要高于0.15米,并且有空气压力保证。
 
  Лаборатории, в которых производятся работы с ЛВЖ, ГЖ, ГГ, размещаемые в зданиях другого назначения, должны быть отделены от соседних помещений глухой стеной с пределом огнестойкости не менее 1,0 часа.
 
  位于其它用途的建筑物中的具有易燃与可燃液体、可燃气体等作业的实验室,应该用耐火强度不小于1.0小时的隔墙与相邻的房屋隔开。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 生产过程


------分隔线----------------------------
栏目列表