俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 学习俄语词汇 » 正文

俄语热词说(13):人民当家作主、依法治国有机统一

时间:2016-11-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:本期热词:сохранять органическое единство руководящей роли партии, п
(单词翻译:双击或拖选)
 本期热词:
 
сохранять органическое единство руководящей роли партии, положения народа как хозяина страны и верховенства права при управлении государством
坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一
语境链接
 
Китайская мечта - это мечта сугубо народная, которую возможно осуществить только, тесно опираясь на народ, и которая должна идти на благо народа.Нам предстоит, сохраняя органическое единство руководящей роли партии, положения народа как хозяина страны и верховенства права при управлении государством, отстаивать статус народа как политического субъекта, расширять народную демократию, продвигать управление государством на правовой основе. Необходимо сохранять и совершенствовать институт собраний народных представителей как корен-ной политический институт, а также основные политические институты, в том числе институт многопартийного сотрудничества и политических консультаций, функционирующий под руководством КПК, институт национальной районной автономии, институт низового народного самоуправления и т. д. Необходимо создавать ответственное, правовое и неподкупное правительство, состоящее на службе у народа и полностью мобилизующее его активность.
中国梦归根到底是人民的梦,必须紧紧依靠人民来实现,必须不断为人民造福。我们要坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,坚持人民主体地位,扩大人民民主,推进依法治国,坚持和完善人民代表大会制度的根本政治制度,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度等基本政治制度,建设服务政府、责任政府、法治政府、廉洁政府,充分调动人民积极性。
热点词汇:
 
тесно опираться на народ
紧紧依靠人民
народная демократия
人民民主
управление государством на правовой основе
依法治国
институт собраний народных представителей
人民代表大会制度
институт многопартийного сотрудничества и политических консультаций, функционирующий под руководством КПК
中国共产党领导的多党合作和政治协商制度
неподкупное правительство
廉洁政府
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中国梦


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表