俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 学习俄语词汇 » 正文

俄语谚语大全选 | 常用谚语40个

时间:2013-03-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:逍遥法外 оставаться без наказания;гулять на свободе;оставлять кого безнаказанным;кому все сходит с рук;спускать все с рук;источник ву
(单词翻译:双击或拖选)

逍遥法外 оставаться без наказания;гулять на свободе;оставлять кого безнаказанным;кому все сходит с рук;спускать все с рук;источник вунь гуо выходить из воды сухим

小题大作 делать из мухи слона;делать из блохи верблюда;буря в стакане воды;бить из пушки по воробьям;много шума из ничего;из мелочи раздувать целую историю(дело);У страха глаза велики.

信口开河 болтать(говорить)что попало;говорить,что вздумается;нести вздор;бросаться словами;болтать обо всем,что придет на умязык без костей;давать волю языку

胸有成竹 иметь готовый план(решение)в голове;в душе у кого созрело решение;в голове созрел план;чувствовать под собой твердую почву;источник вунь гуо себе на уме;уверенный в себе

袖手旁观 оставаться(держаться)в стороне;сидеть(смотреть)сложа руки;опустив руки,наблюдать со стороны;быть безучастным зрителем;не принимать личного участия в чем

虚与委蛇 кое-как ладить;скреря сердце принимать;соблюдать приличия;отделываться пустыми обещаниями;халтурить

栩栩如生 как живой;готовый ожить;полнокровный

血口喷人 обливать грязью(помоями);порочить;злобно руготься;хаять;источник вунь гуо поносить;шельмовать;портить репутацию;втаптывать(затаптывать)в грязь;бросать(кидать,швырять,пускать)камнем(грязью)в кого

迅雷不及掩耳 гром среди ясного неба;молниеносный;стремительный;внезапный;не успеть глазом моргнуть;быть застигнутым врасплох

一丘之貉 барсуки с одного холма;два сапога пара;одного поля ягода;одного полета птица;один стоит другого;хренредьки не слаще;одним миром мазаны

一失足成千古恨 Об одном неверном шаге можно сожалеть всю жизнь.Один промах может вызвать бесконечные угрызения совести.На час ума не станет,а на век дураком прослывешь.

一言既出,驷马难追 Слово не воробей,вылетит-не поймаешь.Что написано пером,того не вырубишь торопом.

一叶障目,不见泰山 за листочком не видеть источник вунь гуо горы Тайшань;за деревьями не видеть леса;за малым не видеть большого

一衣带水 отделенный полосой воды;узкая полоса воды

依样画葫芦 слепо подражать;имитировать;копировать;идти по чьим стопам;действовать шаблонно

以邻为壑 перекладывать трудности(кризис,нечсастье)на плечи соседа(других);подкапываться под соседа


以卵击石 Камень яйцом не разобьешь.Стену лбом обуха не перешибешь.биться лбом об стену


以眼还眼,以牙还牙 Око за око,зуб за зуб.слово за слово

以子之矛,攻子之盾 разить(бсть)противника его же собственным оружием;источник вунь гуо опровергать кого с помощью его собственных аргументов

英雄无用武之地 Герою негде показать свою доблесть.лишиться возможности применить свои силы;негде развернуться(блеснуть);невозможно показать себя;негде(некуда)приложить всои силы

有过之而无不及 не только не уступать ,но и превосходить кого;не менее,если не более;переплюнуть

有奶便是娘 Кто ни поп,тот батька.

有其父,必有其子 Каков отец,таков и сын.Какова яблоня,таково и яблоко.Яблоко от яблони недалеко падает.Отец рыбак,и дети в воду смотрят.

  

 

 

 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 有奶便是娘


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表