俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 政法俄语词汇 » 正文

俄语热词说(51):宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来

时间:2017-02-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Меч не будет острым, если его не точить, цветы сливы не будут арома
(单词翻译:双击或拖选)
 Меч не будет острым, если его не точить, цветы сливы не будут ароматными, если они не пережили морозы
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
语境链接:
Молодежь должна проявить волю, чтобы непреклонно вести упорную и самоотверженную борьбу. ?Меч не будет острым, если его не точить, цветы сливы не будут ароматными, если они не пережили морозы?. В человеческом обществе любая прекрасная мечта осуществляется не так уж просто, здесь не обойтись без усердия и терпения, а иногда даже суровых испытаний. Непоколебимый дух нации воодушевляет целые поколения китайского народа в борьбе за национальное выживание и самоутверждение, шаг за шагом выводит нашу страну и китайскую нацию из состояния крайней нищеты и слабости к процветанию и развитию.
广大青年一定要矢志艰苦奋斗。“宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。”人类的美好理想,都不可能唾手可得,都离不开筚路蓝缕、手胼足胝的艰苦奋斗。我们的国家,我们的民族,从积贫积弱一步一步走到今天的发展繁荣,靠的就是一代又一代人的顽强拼搏,靠的就是中华民族自强不息的奋斗精神。
热点词组:
шаг за шагом
一步一步
процветание и развитие
发展繁荣
непоколебимый дух
自强不息的奋斗精神
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 艰苦奋斗


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表