Текст
她们是很好的朋友
Māsha shì āndéliè de nǚpéngyou. Xiànzài tāmen dōu xuéxí
Māsha 是 āndéliè 的女朋友。现在他们都学习
hànyǔ. Tāmen lǎoshī xìng Wáng, shì Zhōngguó rén. Wáng
汉语。他们老师姓 Wáng, 是中国人。Wáng
xiānsheng shì tāmen de lǎoshī, yě shì tāmen de péngyou.
先生是他们的老师、也是他们的朋友。
Māsha rènshi Zhōngguó liúxuéshēng Dīng Yún. Dīng Yún
Māsha 认识 中国 留学生 Dīng Yún. Dīng Yún
xuéxí éyǔ,yě xuéxí yīngyǔ. Māsha cháng qù xuésheng sùshè
学习俄语、也学习英语。Māsha 常去学生宿舍
kàn tā. Tāmen shì hěn hǎo de péngyou.
看她。她们是很好的朋友。
Новые слова
女 (сущ.) nǚ женщина
先生 (сущ.) xiānsheng мистер, господин
先 (нареч.) xiān сначала, сперва; предок; раньше
生 (гл., прил.) sheng родить, родиться; жизнь; незрелый, сырой
认识 (гл.) rènshi 1) быть знакомым, знакомиться; 2) опознавать зрительно, узнавать (напр. человека, место)
认 (гл.) rèn знать, узнавать
识 (гл.) shi знать
俄语 (сущ.) éyǔ русский язык
英语 (сущ.) yīngyǔ английский язык
常 (нареч.) cháng часто, всегда
去 (гл.) qù идти, ехать, направляться
她们 (мест.) tāmen они (личное местоимение третьего лица множественного числа женского рода)
Дополнительные слова
俄罗斯 éluósī Россия
法国 Fǎguó Франция
英 = 艹 (трава) + 央 (пышный, цветущий)
= цветок. Пышно-цветущую траву китайцы нашли где-то в Англии (英国 - Англия) Но скорее всего такое название получилось от звучания England (英格兰 yīnggélán - Англия, полное название)
常 = Черты + 吊
吊 = оплакивать, чтить память. Т.к. это делается периодически, это влияет и на значение иероглифа 常 = часто.
去 = 土 + 厶 (личный)
Я лично иду по земле.
Остальные иероглифы были разобраны в предыдущих уроках.
Комментарии
Māsha 是 āndéliè 的女朋友。 — Маша — девушка Андрея .
Сочетания 女朋友 и 男朋友 следует переводить девушка (молодого человека) и молодой человек или кавалер (девушки), ее бойфренд .
Māsha 常去学生宿舍看她。 — Маша часто ходит к ней в студенческое общежитие .
Māsha 认识中国留学生 Dīng Yún . — Маша знакома с китайской студенткой Дин Юнь .
Значение глагола 认识 выходит за рамки его традиционного русского эквивалента быть знакомым , знакомиться с кем-либо . Фактически этот глагол означает в первую очередь опознавать зрительно и лишь, как частный случай этого основного значения, — быть знакомым . По-китайски вполне можно сказать:
我认识她、她不认识我。 — Я знаю ее, но она меня не знает.
Тем более справедливым это утверждение окажется, если учесть, что в качестве прямых дополнений с глаголом 认识 сочетаются такие существительные, как иероглифы (напр., знаю эти иероглифы ), общежитие (представляет себе, как выглядит общежитие брата), дорога (знает, как пройти).
Dīng Yún 学习俄语、也学习英语。 — Дин Юнь учится и русскому, и английскому языку .
В китайском языке значение язык какого-нибудь государства передается постановкой после названия государства морфемы 语 или 文 (в случае наличия 国 в названии государства 国 опускается), например 俄语 , 英语 , 法语 и т. д.
她们是很好的朋友。 — Они хорошие друзья .