Dīng Yún shì yīngyǔ xì de xuésheng.
她从北京来这儿学习。
Тā cóng Běijīng lái zhèr xuéxí.
英语系有五个中国留学生。
Yīngyǔ xì yǒu wǔge Zhōngguó liúxuéshēng.
他们都在学生宿舍住。
Tāmen dōu zài xuésheng sùshè zhù.
丁云每天六点一刻起床。
Dīng Yún měi tiān liùdiǎn yíkè qǐ chuáng.
起床以后、她学习俄语和英语。
Qǐ chuáng yǐhòu, tā xuéxí éyǔ hé yīngyǔ.
七点半她坐车去学院。
Qīdiǎn bàn tā zuò chē qù xuéyuàn.
每天上午她都有课。
Měi tiān shàngwǔ tā dōu yǒu kè.
他们八点上课、十一点五十分下课。
Tāmen bādiǎn shàng kè, shíyīdiǎn wǔshífēn xià kè.
下课以后、丁云去食堂吃饭。
Xià kè yǐhòu, Dīng Yún qù shítáng chī fàn.
那是学生食堂、她在那儿认识很多朋友。
Nà shì xuésheng shítáng, tā zài nàr rènshi hěn duō péngyou.
下午丁云没有课、她回宿舍休息。
Xiàwǔ Dīng Yún méi yǒu kè, tā huí sùshè xiūxi.
三点她去阅览室看画报和杂志。
Sāndiǎn tā qù yuèlǎnshì kàn huàbào hé zázhì.
有时候她去朋友家、跟朋友说俄语、
Yǒu shíhou tā qù péngyou jiā, gēn péngyou shuō éyǔ,
有时候她去老师那儿问问题。
yǒu shíhou tā qù lǎoshī nàr wèn wèntí.
朋友们也常常来看她。
Péngyoumen yě chángcháng lái kàn tā.
晚上丁云在宿舍学习。
Wǎnshang Dīng Yún zài sùshè xuéxí.
有时候她跟朋友们去看电影、
Yǒu shíhou tā gēn péngyoumen qù kàn diànyǐng,
有时候给爸爸、妈妈和朋友写信。
yǒu shíhou gěi bàba, māma hé péngyou xiě xìn.
她十一点睡觉。
Тā shíyīdiǎn shuì jiào.
Новые слова
0:00
/ 2:14
天 (сущ.) tiān день
每 (мест.) měi каждый, всякий
起床 (с/соч.) qǐ chuang вставать (с постели)
起 (гл.) qǐ вставать; подниматься
床 (сущ.) chuáng кровать
上午 (сущ.) shàngwǔ до полудня, первая половина дня
午 (сущ.) wǔ полдень
吃 (гл.) chī есть, кушать
饭 (сущ.) fàn вареный рис; еда, пища
多 (прил.) duō много
下午 (сущ.) xiàwǔ после полудня, вторая половина дня
休息 (гл.) xiūxi отдыхать
有时候 (с/соч.) yǒu shíhou иногда, порой
时候 (сущ.) shíhou время, пора
问题 (сущ.) wèntí вопрос, проблема
睡觉 (с/соч.) shuì jiào спать; ложиться спать
Дополнительные слова
中午 (сущ.) zhōngwǔ полдень
外语系 (сущ.) wàiyǔxì факультет иностранных языков
历史 (сущ.) lìshǐ история
文学 (сущ.) wénxué литература
每 = 2 черты + 母 (мать)
Каждая мать имеет по 2 "черты"... :)
床 = 广 (厂) + 木
Деревянная кровать под просторным навесом.
吃 = 口 + 乞 (просить, выпрашивать)
Подааайте покушать...
饭 = 饣 (еда, ключевой) + 反 (возвращать, фон. fan)
Ключевой иероглиф передает значение всего слова. А "возвращать" выражает повторяющиеся действия.
休息 = 亻 + 木 + 自 (сам, свой) + 心
Человек прилег у дерева отдохнуть, и сердцу его стало легче...
时候 = 日 + 寸 + 亻 + черты + 矢
= промежуток времени. Оба иероглифа обозначают время.
问题 = 门 + 口 + 日 + 足 + 页 (страница; 贝 - ракушка)
Рот просовывается в двери и говорит, что его ногу обожгло солнце; ему отвечают, что это не проблема/вопрос, вот тебе страница (кулёк) ракушек, они тебя успокоют...
睡觉 = 目 + 垂 (висеть; опустить) + графема "учиться" + 见 (видеть)
А теперь медленно опустите ваши глаза, ложитесь спать и учитесь видеть сон о том, что вы уже выучили китайский язык.
Комментарии
丁云每天六点一刻起床。 — Дин Юнь каждый день встает в 6:15 .
Указательное местоимение 每 каждый , как и другие указательные местоимения, в позиции определения к существительному требует после себя счетного слова, например, 每个学生 , 每本书 и т. д. Однако, можно сказать 每天 , поскольку 天 день — одно из редких слов-исключений, которые никогда не употребляются со счетным словом. Помимо 天 также не совместимо со счетными словами слово 年 год .
В предложении с 每 в составе сказуемого часто используется уточняющее слово или словосочетание (в данном случае уточняется время дня) и наречие 都 , например:
每天上午她都有 课。 Каждый день в первой половине дня у нее есть занятия.
Наречие 都 в данном предложении следует переводить всегда , так как здесь оно обобщает не субъекты действия (здесь он один — 她), а обстоятельство времени 每天上午 .
В качестве счетного слова к существительному 课 — урок (аудиторное занятие) может выступать счетное слово 堂 (táng). Например:
下午我还有一堂课。 Во второй половине дня у меня есть еще один урок.
В отличие от этого, уроки учебника во всех случаях обозначаются без счетных слов:
我们请张老师介绍这一课的语法。 Мы попросили преподавателя Чжана объяснить грамматику этого урока.
你们现在看第18课。
(第 dì, показатель порядкового числительного) Вы сейчас читаете 18-й урок.
她在那儿认识很多新朋友。 — Там она познакомилась со многими новыми друзьями .
Когда прилагательное 多 (или 少 ) выступает в функции определения, перед ним необходимо поставить наречие, например 很 и т. д. Нельзя сказать 多朋友 вместо 很多(的)朋友 . Служебное слово 的 после сочетания 很多 можно опустить. Наречие 很 в указанной позиции обычно (без особого интонационного выделения) теряет свое лексическое значение очень ( много друзей , а не очень много друзей ).