俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

商贸俄语口语实践:运输业务

时间:2012-01-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Садитесь,пожалуйста.Давайте продолжим переговоры. 请坐,我们继续谈判。 Мы хотели бы обсудить с вами вопрос транспортировки товаров. 我
(单词翻译:双击或拖选)


Садитесь,пожалуйста.Давайте продолжим переговоры.
请坐,我们继续谈判。
Мы хотели бы обсудить с вами вопрос транспортировки товаров.
我们想同你们讨论一下货物运输问题。


Исходя из международной практики торговли,у нас практикуется водный,морской,железнодорожный,воздушный и автомобильный транспорт.Какой способ перевозки вы предпочитаете?
根据贸易的国际惯例,我们通常采用水上运输、海上运输、铁路运输、空中运输和汽车运输,贵方认为哪种运输方式合适?
Расходы по воздушным перевозкам слишком высокие.Это для нас не годится.Мы просим вас отправлять товары по морскому пути и железной дороге.
空运的费用太大了,对我们不合适。我们请贵方通过海路和铁路发货。


Мы можем удовлетворить вашу просьбу.У нас есть возможность предоставить вам контейнерное судно в пять тысяч для перевозок.
我们满足贵方的要求,可以为运输提供能装5000吨的集装箱船。
Хотели бы напомнить,что наша транспортная линия очень длинная,какие перевозки с перевалкой практикуются вашей фирмой?
我们想提醒一下,我们的运输线路很长,贵公司采用何种倒装运输?


В основном железнодорожные перевозки с перевалкой.
通常采用铁路倒装运输。
В таком случае вы должны обеспечить причал с железнодорожными подъездными путями.
这样的话,贵方应有一个带铁路专用线的码头。
Вы правы.Тогда нам легче погрузить товар с парохода на поезд.
您说的对,那时我们就比较容易把货物从轮船倒到火车上。


Товар будет поставляться в транспортированных контейнерах при перевозке с перевалкой.
在倒装运输时,要用集装箱交货。
Мы соблюдаем все отгрузочные инструкции при перевозке.
我们会遵守运输中的一切装运要求。
На каких условиях вы обычно перевозите грузы?
贵方一般以何种形式运输货物?


Как правило,на условиях СИФ/стоимость груза,страхование,фрахт/.
一般是成本加保险费、运费(指定目的港)的形式。
Мы испытываем острую нужду в ваших товарах,поэтому нас интересует,какой порт вы предполагаете использовать?
我们急需这些货物,因此我们非常关心,贵方用什么样港口?


Не сезонный,а удобный,постоянно действующий порт.Мы максимально используем существующие возможности порта для перевозки товаров.
不是季节性港口,而是方便的,常年使用的港口。我们最大限度地利用现在港口条件运货。
Очень благодарны.
非常感谢。


Мы поможем вам зафрахтовать судно с рейсами в оба конца.Вы обязаны оплатить расходы по чартеру.
我们帮助贵方租用往返行程船只,贵方要支出租船费。
Каков тариф?
运价怎么样?
Тариф для массовых грузов.
大宗货物运价。
Нормально.

可以。


Вы должны будете нести дополнительные и накладные расходы.
贵方还要承担附加费和杂费。
Согласны.Позвольте мне спросить,а какие расходы вы берете на себя?
好吧。冒昧地问一句,贵方承担什么费用?
Расходы на сбор,хранение и рассредоточение товара,а также расходы по помещению товара на пристани.

 

顶一下
(1)
33.33%
踩一下
(2)
66.67%

热门TAG: 我们继续谈判 空运的费用


------分隔线----------------------------
栏目列表